隨著孔子學院在全世界範圍內的建立和發展,越來越多的人對漢語教學產生了濃厚的興趣。我就經常碰到很多中國留學生,他們大多不是學中文專業的,但希望有機會接觸對外漢語教學,或者將來轉向對外漢語教學工作。今天我們就談談作為一個對外漢語教師應該具備哪些方面的基本素質。

  一、普通話水平應該過關

  所謂「過關」,是指按國家漢語國際推廣領導小組辦公室(簡稱「國家漢辦」)《漢語作為外語教學能力認定》應該達到二級乙等以上。對外漢語教學所教授的是普通話,而不是方言,也不是帶方言味兒的普通話。如果你要教普通話,無疑自身的普通話越標準越好,最好能達到一級乙等。達到了一級乙等或甲等,說明你的普通話在發音、辭彙、語法、表達各個方面,基本就沒有缺陷了。

  二、具備相應的漢語知識

  不是會說普通話的人都能從事對外漢語教學。漢語作為第二語言的教學對象主要是不以漢語為母語的人,受時間、條件、環境、母語、學習動機等的綜合影響,他們在學習過程中一定會尋找語言規律,而不是像孩子學母語那樣靠耳濡目染。所以對外漢語教師應該能夠解釋漢語的語音、辭彙、語法的基本規律。例如,外國學生常常說「我昨天不來上課,不知道留的什麼作業」。說漢語的人都知道,這句話中的「不」應該換成「沒」。有的老師就解釋說「過去的事情就用『不』,以後的事情就用『沒』」。可是「我昨天不在家」和「我昨天沒在家」都可以說,同樣是昨天,為什麼「不」和「沒」又通用了呢?有的人解釋不了,就說「這是漢語的習慣」,如果都是漢語的習慣,漢語不就毫無規律了嗎?那學生還怎麼學習?其實在漢語語法學上這個問題是有解釋的。這時候如果有相應的語法知識,知道動詞後面的「了」和用於句尾的「了」有什麼差別,「過」表示什麼動態意義,解釋起來就輕鬆很多、科學很多。再如,學生髮不好漢語拼音「r」,有的老師就讓他反覆跟讀,跟了半天還是學不會,老師就沒有辦法了。這就是缺少語音知識的緣故,其實一個簡單的舌點陣圖,再加上老師適當的解釋和示範就可以解決。所以一個對外漢語教師,應該主動地去學習和掌握漢語知識。

  三、掌握必要的中國文化知識和技能

  語言和文化密不可分。學習漢語,也必然要接觸到漢語文化,教師具備比較全面的中國文化知識非常必要。比如,有的人連中國朝代順序都記不下來,就很容易犯錯誤。如果你能掌握某些文化技能,開展漢語教學就會如虎添翼。由於我多年來一直喜歡中國傳統文化,所以在英國杜倫大學和愛爾蘭都柏林大學開展了很多活動,比如教太極拳、教書法、寫春聯、唱京劇、做中國菜、包餃子等,這些活動不僅深受學生喜歡,還在社會上產生了一定影響。我印象最深的一次,是在英國杜倫(durham)的town hall寫書法作品,隊伍排成了長龍,我們老師整整寫了6個多小時,直到所帶的紙和墨全部用光。後來老師教的太極拳班開課後,很多人開車一兩個小時來學習。通過這些文化活動,大家廣交了朋友,擴大了中國傳統文化的影響。

  四、具備良好的溝通能力和必要的外語能力

  漢語教師要有親和力,要有與人溝通的能力和技巧,否則很難想像你的漢語課堂會生動有趣。北京語言大學校長崔希亮教授舉過一個例子,一個漢語老師在課堂上解釋「跳」,就板著面孔照著詞典的解釋念:「雙腳離地,身體用力向上」,學生怎麼也聽不懂。崔教授開玩笑地說,這哪兒是「跳」啊,這是「上吊」。這位漢語老師就沒想到做個動作,示範一下,學生立刻就會明白。另外,必要的外語能力是需要的,至少應該能用當地語言進行基本溝通,或者藉助英語進行基本溝通。海外留學生熟悉當地語言和文化,這是從事漢語教學的有利條件。

  五、相關要求也不可少

  愛崗敬業、教學方法、人格魅力等也是一個優秀的漢語教師必不可少的。

  目前海外對外漢語教師的需求量很大。希望有志於從事對外漢語教學的人士提早準備,早日成為一名合格的對外漢語教師。


推薦閱讀:
相关文章