為什麼肉夾饃不叫饃夾肉?

有人說:

肉夾饃是古漢語「肉夾於饃中」的簡稱,

屬於倒裝句。

還有人說:

原來是叫饃夾肉,但這個饃字,

在當地的發音是「么」,是沒有的意思,

如果叫饃夾肉豈不成了「沒夾肉」,

所以後來改成肉夾饃了。

那真相究竟如何呢?

西安本地人告訴你,

請跟我念:

肉(停頓)~夾饃

是的,

夾饃是一個詞!一個詞啊~親!

在西安,

「夾饃」是一類食物的統稱,

如:

菜夾饃、臘牛肉夾饃、

土豆絲夾饃、涼皮夾饃……

所以,

別再信什麼古漢語「肉夾於饃」的簡稱了,

也不是避諱「么夾肉」的諧音,

因為肉夾饃是一道主食,

所以「夾饃」才是中心詞,

自然放在後面。

「夾」在新華字典里有四個讀音

[jiā] 摻雜之意,如:夾生飯

[jiá] 兩層的衣服,如:夾衣

[gā] 腋下,如:夾肢窩

[xiá] 古代同「狹」

肉夾饃的「夾」,

在此處顯然要讀第二音,

「夾饃」的意思就是雙層的饃。

這裡也涉及了中餐菜名的命名問題。

類似的還有驢肉火燒,

中心詞顯然在「火燒」上,

雞蛋卷餅,"卷餅"才是中心詞,

粉蒸肉,"肉"才是重點,

蔥燒海參,"海參"才是關鍵。

這回你明白

為什麼要叫「肉夾饃」了嗎?

推薦閱讀:

查看原文 >>
相关文章