Believe Be:leave
  相信:离去
  
  【歌词翻译
◢1
  ▉ 远ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▉ 私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜
  
  指北星正朝著南方渐渐地远去,六等星啊请还不要消失,
  我就像那渺小的金星,落在这寂寞得无法入睡的夜晚——
  
  ▏壁の写真 锖びたフレーム 空の花瓶 あの日のままで
  ▏舍てられない 古びたテディベア 擦り切れたネイビーのコート
  
  墙上的照片、生锈的相框,还有空无一物的花瓶,都维持著那天的模样,
  那无法丢弃而堆满岁月的泰迪熊,以及那磨破的海军外套,也依旧如此。
  
  ▏I believe in you 何度も言う 越えられない あの日のバッドエンド
  ▏泣き虫は きっと直らない もう少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 変わらない
  ▏A needle in you? ドアは闭まる …ちょっとWait! Wait yet!
  
  我相信你。对著那天无法释怀的Bad End,无论要说多少多少次。
  爱哭鬼的我,肯定是无从改变了吧,多么想要你待在我身旁久一些。
  我需要你!现在就需要你!然而就算放声呼喊,也无从改变了。
  我是否是你心中的痛?关上的门渐渐抹去你的身影……等一下!再等一下啊!
  
  ▏“Believe Be:leave” まだ梦见ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで 
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  
  「相信,你的离去。」但我仍然盼望著你的身影。
  所以我才怀著这样的梦吗?这根本就没有什么理由。
  我相信你,但你却走了,就连一句再见,也来不及让我倾诉。
  我是否还相信呢?我的信任像是被撕裂的信纸,而我,也迷失了你的真心。
  
  
  ◢2
  ▉ 远ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▉ 私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜
  
  指北星朝著南方渐行渐远了,六等星啊请还不要消失,
  我就像那片星尘中的金星,落在这寂寞得失眠的夜晚——
  
  ▏悲しいよ 寂しいよ 壊れたハート あの日のままで
  ▏抱きしめた 大事なテディベア 引き出しに闭じ込めた涙
  
  多么悲伤、多么寂寞,碎掉的心,仍然维持著那天的模样;
  如今也只能紧抱著那只重要的泰迪熊,忽视著被关进了抽屉的眼泪。
  
  ▏I believe in you 何度も言う 変えられない あの日のバッドエンド
  ▏Like my mom said きっと帰らない あと少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 届かない
  ▏A needle in you? 时が止まる …ちょっとWait! Wait yet!
  
  我相信你。对著那天无法改变的Bad End,无论要说多少多少次。
  就像母亲所说的,那些日子肯定不会再回来,多么希望你能再多陪伴我一些时间。
  我不能没有你!现在不能没有你!然而再怎么呼喊,你也不可能听见了。
  我是否是你心中的痛呢?你我的时间从那天开始便停止了……等、等等!再等等啊!
  
  ▏“Believe Be:leave” 爱された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost my heart
  
  「相信你的我,已经不在了。」我总觉得自己曾经感受过你的爱,
  所以我才看见那样的梦吗?那根本就没有什么理由。
  我相信著你对我的爱,但你却走远了,年幼的我根本无从谅解。
  那么我是否还相信你会回来呢?我就像是张被撕裂的信纸,我,迷失了我的真心。
  
  
  ◢3
  ▏“Believe Be:leave” まだ梦见ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて
  ▏Believe! I believe 爱された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  
  「相信,然后释怀吧。」我还盼望你能在我的身旁。
  所以我仍然梦想著你的归来?这根本没有什么理由。
  我相信你会回来,但你却一去不反了,就连一句道别我也没能脱口。
  那么我是否还相信呢?我的心就像在送出前被撕碎的信纸——
  相信!我相信!我总觉得我感觉过你的爱啊!
  所以我才会如此梦想吗?相信你的爱真的不需要什么理由。
  我相信你的爱,但你却不再回来,年幼的我根本无法释怀,
  那么现在的我是否还相信著?就像是没有了收件人的信纸,我,永远失去了你的真心。
  
  ▏远ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▏私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜…
  
  ▉ 指北星朝著南方远去了,六等星请还不要离去,
  ▉ 我就是迷失在星河里的渺小金星,迷失在这寂寞得无法入睡的夜晚……
  
  

  
【不专歌翻】
  方为翻译,方为解释与心得。
  歌词翻译内容纯属个人心得见解,不完全代表原歌手、作词、作曲者,仅在此表达我自己在音乐中听到的故事。由于本歌词翻译内容包含很主观的意见,因此喜爱直译的人请不要勉强观赏。最后,本篇文章在附有来源与原作者(夏德尔)的情况下欢迎转载。(转载时请连这段一起复制)——2015, Jul, 31.
  
   【下文目录】
  ★ 翻译参考值量表
  ☆ 歌曲资料:歌曲相关资料。
  ☆ 序:翻译动机与杂谈。
   意译内容解释:需特别注意与特别有趣的词汇解释。
  ★ 故事:心得解析:说明这首歌的故事与带来的心得。
  
 
 
 
【翻译参考值量表】
○○○●●●●●●●
直译←    →意译
 
要将此翻译内容作为日文学习之参考,请斟酌选择之内容。
详细细节请见后面内容。
 意译的句子共有23行,总行数34行,因此得0.67,约为70%。
  
   【歌曲资料】
【no.203】
专辑《DAWN》2015, Jul发行
  歌:aimer/作词:aimer rhythm/作曲:Masahiro Tobinai
  【歌词来源:我买的专辑BK】
  【音乐连结仅供懒得寻找的人聆听,若遭删除将放弃修补连结】
  
 
  【序】
  花了整整两个礼拜去听这首歌,除了彩蛋以外,有很多很多的细节不得不让我去细细品尝。当然我并不晓得aimer与作词者是否真的有想这么多,但,不得不说这首歌写得真的非常好。
  
【意译内容解释】
  「这是一个少女年幼时就失去父亲,而怀疑父亲是否爱过自己的故事。」
  
  首先来解释我对于这首歌的主题,我会下上面那样的标语,可能和一些人所诠释的这首歌有所不同,说不定甚至与原本作曲者与aimer的意思也不同。但这是我从这首歌听到的故事。
  
  而为何这首歌是孩子对于父亲,有以下几点原因:
  ●ネイビーのコート
  即「Navy's  Coat」意思是「海军的外套」,也是我怀疑女孩的父亲是军人的原因之一。
 
  ●バッドエンド
  「Bad End」,有玩游戏的大概都知道游戏玩到Bad End通常都会出人命。这里暗示的应该是女孩的父亲出去执行任务之后就再也没有回来。
 
  ●ドアは闭まる …ちょっとWait! Wait yet!
  「门关上了,再等等、再等一下啊!」这段的感觉可能是父亲的休假结束,或是临时被征召走,都有可能。
 
  ●さよならさえ 言えなかった
  「连再见也无法脱口。」这话所说的是父亲在她无法触及的地方死去,所以连最后一面也没能见到。(说不定连遗体都没见到)
 
  ●ビリビリに引き裂いて
  「某个东西像是纸张一样被撕裂了。」
  「ビリビリ」这一个词用在「撕裂」上,是指纸张被撕裂的声音与画面。而若是前面的假设都是成立,孩子对于身为职业军人的父亲的联络方法,除了打电话以外,就是寄信了。而这里的信失去了收件人,也就像是没有意义一样的,即使纸张没有真的被撕裂,心也就这样被撕裂了。
 
  ●爱された気がしてたんだ
  「总觉得好像有被你爱过。」光是这段话就能推定这首歌与爱情无关,如果是爱情,应该是有被爱过的感觉才会在一起,谁会和一个不知道有没有爱你的人在一起呢?嗯?也是有可能?那我们继续看下去。
 
  ●幼さで拭えなかった
  「因为太过幼小而无法释怀。」
  基本上这段也是判断这首歌的主题是亲情而非爱情的关键,因为如果说是因为些芝麻绿豆事情而分手的爱,照理来说会使用「若さ(年轻)」而非「幼さ(年幼)」,当然,除非说你是青梅竹马从小就在一起,否则这段也能说是证明这首歌维亲情的证据。
  
  不过其实我不需要提这些东西出来,这首歌的MV已经给了很明确的答案。
  
  ●ΠΑΠΑ」
  MV中女孩穿上了爸爸的西装与帽子(04:09),而那瞬间出现的图中,「ΠΑΠΑ」是希腊语的「父亲」(04:12)。而在冰箱上左下角的照片应该是与父亲的合照(05:02),根据歌词内容,父亲可能是军人。
  
  这一点是最关键的一点,但其实我一开始没看到「ΠΑΠΑ」,但是我想找到证据证明这首歌是对于父亲,所以才花了不少时间。
  
  p.s 我就记得我在哪里看过「Π」这个文字,以前宅过一阵子希腊北欧神话果然是对的。
  
  
  
  然我已经证明了这首歌的主题,那么就来看看有多少的细节吧!以下大致分为「起承转合」4种分类。
  
  〈Believe Be:leave〉
  这首歌的歌名是「相信:离去」,之所以翻得这么简单,是为了要让下面三个段落中出现的不同翻译能够被概括。这首歌的歌名在3个段落中都有出现,而我的翻译也因为女孩的心境与歌词的进展而有所不同。
 
  ●第1个「Believe Be:leave」:「相信,你的离去。」
  ●第2个「Believe Be:leave」:相信你的我,已经不在了。  
  ●第3个「Believe Be:leave」:相信,然后释怀吧。  
  
  而为什么要这样翻,各位就看看后面的内容再来断论吧。
  
  〈起:女孩的无助与孤单〉
  ▉ 远ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▉ 私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜
  【直译】
  朝著南方远去的指北星,六等星请不要消失,我就像是星尘的金星,那寂寞的睡不著的夜晚。
  【不专歌翻】
  指北星正朝著南方渐渐地远去,六等星啊请还不要消失,我就像那渺小的金星,落在这寂寞得无法入睡的夜晚——
  
  【解释】
  首先,这是透过这4首歌的歌名,在说明女孩父亲的离去,让女孩有多么无助孤单的「序」。这4段歌词分别是aimer过去的《Polaris》《六等星の夜》《星屑ビーナス》《寂しくて眠れない夜は》共4首歌。
  
  事实上,父亲的死,已经无法改变,也是因此,这不变的「无助与孤单」,便贯彻、穿插在整首歌之中,却不留在歌词之中,是因为女孩还在挣扎与怀疑父亲对自己的爱,也或许是一种自我逞强。
  
  ●与MV的关联:
  在MV之中,我们可以看到女孩一个人在做家事,非常非常能干,可能也是想透过这样的画面去强调,就算没有父亲自己也可以过得很好——但事实上这段「序」的声音,仍不断回荡在她的心中,开启了这一整首歌的怀疑与渴望。
 
  〈承:现在与停止的时间〉
  ▏壁の写真 锖びたフレーム 空の花瓶 あの日のままで
  ▏舍てられない 古びたテディベア 擦り切れたネイビーのコート
  【直译】
  墙壁上的相片,生锈的相框,空的花瓶都还是那天的模样。无法舍弃的,老旧的泰迪熊,还有磨破的海军外套。
  【不专歌翻】
  墙上的照片、生锈的相框,还有空无一物的花瓶,都维持著那天的模样,
  那无法丢弃而堆满岁月的泰迪熊,以及那磨破的海军外套,也依旧如此。
  
  【解释】
  这段的主要内容,除了描述自从父亲不再回来之后,家里仍然没有改变,但唯一改变的便是父亲不再存在于这个家中。另外也呼应后面段落中的「时が止まる…ちょっとWait! Wait yet!」,以及后续「泰迪熊」的遭遇。
  
  ●ネイビーのコート
  这里的「Navy's Coat(海军外套)」有两种解释,一种是那是「普通的海军风格的外套」,而另一种则是那是「海军的制服外套」。在此我不强迫各位去接受哪一种,但我会偏好后者。
 
  〈转:相信的曾经
  ▏I believe in you 何度も言う 越えられない あの日のバッドエンド
  ▏泣き虫は きっと直らない もう少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 変わらない
  ▏A needle in you? ドアは闭まる …ちょっとWait! Wait yet!
  【直译】
  我相信你,无论要说多少次,那无法克服的,那天的坏结局。爱哭鬼肯定是无法治好了,好想要再多待在你身旁一些。我需要你!我需要你!但就算喊叫也无从改变。就像一根针在你的心里?门渐渐关上了,等等、再等等啊!
  【不专歌翻】
  我相信你。对著那天无法释怀的Bad End,无论要说多少多少次。爱哭鬼的我,肯定是无从改变了吧,多么想要你待在我身旁久一些。我需要你!现在就需要你!然而就算放声呼喊,也无从改变了。我是否是你心中的痛?关上的门渐渐抹去你的身影……等一下!再等一下啊!
  【解释】
  这段各位可以想像准备出去工作的爸爸,最后留在门缝之间的身影。女孩相信父亲每次都能够平安的从工作中回来(即使当时她可能也不晓得那是什么工作),就算父亲在外殉职,女孩也相信父亲总有一天会回来——所以歌词中提到「对著那天的bad end无论要说多少次」,说的,便是「我相信你会回来」,便是「我相信你」。
  
  但随著时间流逝,女孩大概也渐渐的察觉父亲不会再回来,于是她开始呐喊:「我需要你!我现在就需要你!」然而,那天父亲在门缝中渐渐消失的背影,却是最后了。因此她继续喊著:「不,再等等!再等等!」——她是那样的,希望父亲能多待在自己的身旁。
  
  ●もう少しそばにいたかった
  原意是「好想要再多待在你身旁一些」,但我会认为以孩子的角度来说,会比较偏向一种恳求而不是自身的行动,因此我在这里反过来翻译成「多么想要你待在我身旁久一些」。  
  
  A needle in you?
  我一度以为这个词和「大海捞针」有关,但后来想想这是一种「你是否爱我」的变体,也是作词者为了要让整首歌中满相同风格的巧手。「a needle in you」听起来是不是也有点像是「I believe in you」呢?而所谓「心中的一根针」,就代表那是「最在乎、最容易戳到痛处的存在」,这里所阐述的,便是女孩在父亲离开后永远无法亲口得到答案的一个疑问:「你是否爱著我呢?」
  
  I'm needing you!
  这段的翻译会加入「现在」是因为这段英文是「现在进行式」。
  
  〈合:迷失了你的爱〉
  ▏“Believe Be:leave” まだ梦见ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで 
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  【直译】
  「相信:离去。」我还做著梦。所以我曾梦过?没有什么理由。我相信你,你却离开了。连再见也无法脱口。而我是否还相信?像是纸张一样的被撕裂,我弄丢了你的心。
  【不专歌翻】
  「相信,你的离去。」但我仍然盼望著你的身影。所以我才看见那样的梦吗?这根本就没有什么理由。我相信你,但你却走了,就连一句再见,也来不及让我倾诉。我是否还相信呢?我的信任像是被撕裂的信纸,而我,也迷失了你的真心。
  
  【解释】
  随著年纪增长,女孩早就已经知道父亲的死。但她自己,却在疑惑著,自己为什么还会梦见父亲回来?为什么还会盼望父亲回来?是的,那根本不需要什么理由,因为她是他的女儿,而他是她的父亲,只是这样而已。可是,父亲却一去不回,连一句道别,她也没能跟父亲说。那么这样的她现在到底还想不想去相信父亲会回来?她不知道了。(心与信任,或许跟著那些没有了收件地址的信件一样,被撕裂了)
  
  ●So I dreamt
  基本上「dreamt」和「dreamed」是相同的意思,也就「曾经梦过(睡著的)」或是「曾经盼望过(醒著的)」。这里的dreamt与前面的「梦见ていた」不同,「梦见ていた」是「盼望」,而日有所思夜有所梦,她便「梦见了父亲的回来」。
  
  I lost your heart
  标准来翻译,应该是「我弄丢了你的心」。
  但如果曾经拥有过对方的心,又怎么会不晓得对方是否爱过你?所以我会认为这里的「lost」有比较重的「迷失」的味道。(但不是我迷失在你的心中,那应该会是I lost in your heart)
  
  ●「Believe Be:leave」:「相信,你的离去。」
  在得不到答案的结果中,她只能一点一点的,去接受父亲已经不再回来的Bad end。
  在这里整段有著「To believe someone was leaved.(去相信某个人已经离去)」的味道,而这里或许是简化歌词,也玩两个词读音相近的梗。也可能是将「was」(be动词)还原成「Be」。(乱说XDDD)
  
  〈承:刻意遗忘的过往〉
  ▏悲しいよ 寂しいよ 壊れたハート あの日のままで
  ▏抱きしめた 大事なテディベア 引き出しに闭じ込めた涙
  【直译】
  好难过,好寂寞,坏掉的心,还是那天的模样。拥抱的重要的泰迪熊,与被关进了抽屉的眼泪。
  【不专歌翻】
  多么悲伤、多么寂寞,碎掉的心,仍然维持著那天的模样;如今也只能紧抱著那只重要的泰迪熊,忽视著被关进了抽屉的眼泪。
  
  【解释】
  承接上面同样分类的段落,父亲一去不回之后,女孩依然难过、依然寂寞,因为相信著父亲但父亲却没有回来的「被背叛的感觉」也折磨著她的心。而她只能抱著父亲(应该是吧)留给她的泰迪熊,将自己的眼泪关在抽屉之中,故做坚强——故做坚强的一个人把自己的生活打理好。
  
  ●抱きしめた大事なテディベア 引き出しに闭じ込めた涙
  其实这段除了
  「如今也只能紧抱著那只重要的泰迪熊,忽视著被关进了抽屉的眼泪。
  这个翻译以外,也可以解释成:
  「还有曾经紧抱的重要的泰迪熊,如今也只能被关进装满眼泪的抽屉。」
  不过由于MV最前面和最后泰迪熊还是有出现,所以我就没有特别使用这一个翻译。
  
  〈转:时间阿还不要停止
  ▏I believe in you 何度も言う 変えられない あの日のバッドエンド
  ▏Like my mom said きっと帰らない あと少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 届かない
  ▏A needle in you? 时が止まる …ちょっとWait! Wait yet!
  【直译】
  我相信你,无论要说多少次,那无法改变的,那天的坏结局。就像我母亲所说的肯定不会再回来了,好想要再多待在你身旁一些。我需要你!我需要你!但就算喊叫你也无法听见。就像一根针在你的心里?时间渐渐停止了,等等、再等等啊!
  【不专歌翻】
  我相信你。对著那天无法改变的Bad End,无论要说多少多少次。就像母亲所说的,那些日子肯定不会再回来,多么希望你能再多陪伴我一些时间。我不能没有你!现在不能没有你!然而再怎么呼喊,你也不可能听见了。我是否是你心中的痛呢?你我的时间从那天开始便停止了……等、等等!再等等啊!
  
  【解释】
  在这里「无法释怀的Bad End」变成了「无法改变的Bad End」,代表少女真的已经接受了这个结局。这时她母亲也说了,过去的日子肯定是不会回来了。连母亲也这么说,也让她意识到她与父亲之间的时间,正在渐渐停止——也只能停止,然而她却仍然盼望著能够有转动的那一天。
  
  I'm needing you!
  这里我用另外一个角度翻译。解释为「不能没有你」。
 
  〈合:朦胧的爱与无法释怀的背叛〉
  ▏“Believe Be:leave” 爱された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost my heart
  【直译】
  「相信:离去。」我好像感觉过你的爱。所以我曾梦过?不需要什么理由。我相信你,你却离开了。年幼的我根本就无法释怀。而我是否还相信?像是纸张一样的被撕裂,我弄丢了我的心。
  【不专歌翻】
  「相信你的我,已经不在了。」我总觉得自己曾经感受过你的爱,所以我才看见那样的梦吗?那根本就没有什么理由。我相信著你对我的爱,但你却走远了,年幼的我根本无从谅解。那么我是否还相信你会回来呢?我就像是张被撕裂的信纸,我,迷失了我的真心。
  
  【解释】
  岁月过去,女孩已经不相信父亲会回来了。可是,她却仍然觉得自己曾感受过父亲对于自己的爱。所以她才会那样的爱著父亲,并且盼望父亲的归来吧?然而还年幼的她根本就无法看开这件事情,到底为什么父亲要离开自己?是不是自己不被爱著呢?(与前面的A needle in you?呼应)她相信了父亲的离去,那么她可以相信父亲爱著她吗?她不知道。
  
  她甚至不晓得自己爱不爱父亲了。(lost my heart)
  
  ●「Believe Be:leave」:「相信你的我,已经不在了。」
  到了这时,她已经不相信父亲会回来,也不认为会回来了。然而,这个到底相不相信的问题才刚消失,另一个问题又浮现了:自己到底有没有被爱过?
  
  而这里的「Believe」我解释成「相信著父亲会回来的自己」,而「leave」便是「离去」,便这样翻译了。
  
  〈结局:相信,以及并存爱与孤单〉
  ▏“Believe Be:leave” まだ梦见ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて
  ▏Believe! I believe 爱された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  【直译】
  「相信:离去。」我还做著梦。所以我曾梦过?没有什么理由。我相信你,你却离开了。连再见也无法脱口。而我是否还相信?像是纸张一样的被撕裂——相信!我相信!我好像感觉过你的爱。所以我曾梦过?不需要什么理由。我相信你,你却离开了。年幼的我根本就无法释怀。而我是否还相信?像是纸张一样的被撕裂,我弄丢了你的心。
  【不专歌翻】
  「相信,然后释怀吧。」我还盼望你能在我的身旁。所以我仍然梦想著你的归来?这根本没有什么理由。我相信你会回来,但你却一去不反了,就连一句道别我也没能脱口。那么我是否还相信呢?我的心就像在送出前被撕碎的信纸——相信!我相信!我总觉得我感觉过你的爱啊!所以我才会如此梦想吗?相信你的爱真的不需要什么理由。我相信你的爱,但你却不再回来,年幼的我根本无法释怀,那么现在的我是否还相信著?就像是没有了收件人的信纸,我,永远失去了你的真心。
  
  【解释】
  最后,她决定去相信父亲曾经爱过她。正因为父亲给了她这么多的爱,所以才会让她如此的难耐不是吗?才会让她觉得自己被背叛不是吗?没错,就算离开了,相信这份爱也不需要任何理由。虽然父亲离去时自己连一句再见也没能说到,但她决定相信!她决定去相信这份爱。就算现在的自己仍然无法理解,但那肯定也只是因为自己还小,在长大之后,她肯定可以了解的……她这样说服自己,即使,自己仍因为找不到答案,而痛彻心扉。
  
  而这个答案,也已经永远无法从父亲口中,亲口得到答案了。
  
  ●「Believe Be:leave」:相信,然后释怀吧。
  这里代表著女孩的在犹豫中的决心,即使她知道那可能已经永远无法得到答案。但,她决定去相信,而或许,这份爱光是这样,就能够成立了吧。
  
  而之所以翻译成「释怀」,其实是这个「Believe」已经「leave」的概念,也就是「相信的这件事情已经离去了。」也就是一种释怀了吧?
  
  〈起:被爱填满的无助与孤单〉
  最后,段落又再次的回到「起」的段落,且持续到淡出。
  是的,父亲并不会死而复生,不过,她可以去选择相信,那个给了她这么多情感的父亲,确实是爱著她的。那便是属于她的,sleepless nights了。
  
 
  【故事:心得解析】
  先,先感谢看到这里的各位,这篇解析真的非常长,有耐心看完真的是一件很不容易的事情。这真的是一首非常棒的歌,不仅能让人去重视自己的亲人,甚至也能延伸为朋友与爱人,而更重要的事情是阐述了年幼的孩子在失去父亲(延伸来说母亲也行)时的疑惑与孤单。
  
  我很幸运的是我的父母都还很健康,我不用面临这样的悲伤与怀疑。如果你有——我不会说遗憾,因为那也是一种伟大的人生——这样的情况,不知道你是否能够像这首歌的女孩一样,选择去相信呢?
  
  正因为爱得越多,在失去与面临背叛时,才会越痛。虽然这首歌的主题是亲情,但我认为这样的概念是通用在所有情感上的。正因为对方给了很充足的爱,所以当对方离开或疏远你时你才会觉得被背叛与感到心痛。而有时我们可能就是得要面临这样不得不的离别。
  
  「对方离开了我,是不是对方不爱我了?」
  一般来说答案大概就是「是」了。不过爱的消失,有可能是因为人变了,也可能是对方找到了更确切的方向,而你正好不在对方所规划的人生路途中。一份爱的结束,并不代表对方否定过去存在于彼此之间的爱,只是每个人都有每个人想要去追求的目标与选择,而我们可能正好跑向了不同的方向。
  
  所以,就算失去了,也不要怀疑曾经拥有过的那份爱。
  
  你会觉得这一切痛彻心扉、觉得被背叛,那正是你真的爱过的证明,也是对方真的爱过你的证明。而如今各自走上不同的人生道路(也包含死亡),就应该要好好怀著这份曾经的爱,继续走下去。
  
  就算那份寂寞永远不会消失,就算那份伤心永远不会消退。
  
  但这份苦痛越是久远,也就代表你拥有相同的价值、有著能够让人如此爱你的价值。
  
  Believe Be:leave, Believe Be:leave, Believe Be:leave.
  
  「相信,你的离去。」
  「相信你会回来的我,已经不在了。」
  「相信那份爱,然后释怀吧。」 
  
  就算是无法入睡的夜晚,早晨,还是会到来,而晨曦也还是会照亮你的。(笑)
  
                               
  
  
  
  
  
 
相关文章