更能准确的表达作者的愿意,而不是自行添加译者主观意识!


只推荐丁圣元老师译注《股票大作手回忆录》《股票大作手操盘术》,有故事性,翻译交易内容也较为准确,另外推荐期货大师逍遥刘强的作品《期货大作手回忆录》,虽然只有上半部分,但是他通过自己的故事,直接描述了礼佛摩尔最核心的交易思想,而且符合中国人的思维逻辑,更好理解。斯人已逝,生者如斯。


海南出版社


建议读原英文版,市面暂时没有翻译很好的。第一种:真正操盘能力强,又要英文过硬的人少。第二:英文过硬,像丁圣元先生,但是他不是操盘手,翻译失真是必然的。第三:翻译好一本外版书,需要操盘功夫深并且英文能力也过硬,操盘能力强的人,会去著书立传写交易的方面的书,因为轻车熟路,不是很费时费脑,谁还有空整英文翻译,这个费的时间得不偿失!


我只买过这个版本,感觉还不错,没有对比。


强烈建议英文原版,生词不多,容易读懂,实在不行,结合著中文版的看。

英文版里面的很多词的深意不是中文能够表达出来的,比如checked,watterlogged,sagging等等。再加上原版的作家的深厚功底,读起来真是荡气回肠啊。我当时买的时候是不到200块,现在亚马逊上已经400多了。


推荐阅读:
相关文章