夏季的日檢才剛結束,學生也正式邁入第一週的暑假,是放鬆一下的氣氛。不過,如果是那種考完會想到自己哪邊不對、哪邊不足,懊惱不已的類型,也許可以把握機會,在發憤苦讀一下喔。

中文母語的大家雖然在學習日語的漢字時,佔了不少的便宜,但其實還是有不少挑戰。日檢中有關漢字的題型中,N1並不考漢字的寫法,這一點跟其他級數都不同。想來已經脫離測驗你會不會寫漢字的階段。簡而言之,重點是要能夠看到漢字後,知道讀音以及用法。當中,就需要特別注意那些發音特殊,以及「明明跟中文用一樣的字但意思差很大」的詞彙。雖然網路上有許多整理好的資料,但其實大多的單字較為基礎,例如:人参(讀音:にんじん;中文:紅蘿蔔)、床(ゆか,地板)、丈夫(じょうぶ,牢固的)。這些遠遠不足夠應付進階的日文問題。因此,這邊趁著大夥兒日檢衝刺的勁力為失,選了幾個新聞常見的進階日文漢字與眾分享!

(1)厳重(げんじゅう)

發音:請注意濁音的地方。

中文意思:(對事情的態度)嚴格、慎重、緊密。

夏天到了,颱風等天災頻繁,這個詞也因此常常出現在新聞:北海道 雨竜川が氾濫 畑が浸水 厳重警戒を

  • 例句:

厳重に警戒をするように呼び掛けています。         

(呼籲密切注意...。常見省略為厳重警戒を,多見於新聞標題)

厳重注意 (処分)                                                   

(申誡處分。最輕微的處分,僅是口頭或書面的告誡,不會實質懲處)  

戸締りを厳重にする                    

(閉門戶)

 

(2)便宜(べんぎ)

發音:字典也會有びんぎ的發音,但實際上不太常這麼說。

中文意思:方便、圖利(正、負面意思皆有)。中文的便宜雖然主要是指價格低,但實際上也有「便宜行事」的用法,而日文的用法跟這個很接近。有關聯的日文初階字彙是”都合(つごう)”,特指都合のよいこと。常出現在新聞,以及商用日語。這個字即是日本人的兒童也不會用,是屬於「大人の言葉」喔。

  • 例句

便宜上、大まかに三つ分けて説明します。       

(為了[解說的]方便,粗分為三個部分來說明。非常適合用於文章或報告的開頭部分)

取引先の便宜を図り、高額のリベートを受け取った。    

(圖利廠商,並收取高額酬金。)

利用者の便宜を図るため、シャトルバスが5分間隔に増発された。

(為了增加使用者的方便,接駁車增加為每5分一班)   

 

有關於「便宜」的意思與用法,推薦一篇很棒的日文文章,當中有更為詳細的解說( https://goiryoku.com/bengi/ )文章在結尾提到了以下這一句話:

仕事をしていく上で、「便宜」を図ったり図られたりすることはよくあると思います。

(在工作的過程中,時常需要給他人方便、請他人行個方便吧。)

 

總之,文章在正經八百的詞彙解說後,留下這麼一句感嘆意味的感想。我想,語法的文章也可以感情很充沛。在此學習一下這篇文章的風格,留下我的感嘆。我想,即使N1老早到手了,即使有天我可以無礙地用日文與烏龜先生大吵一架,也不代表日文就學完了。跟烏龜先生在一起,學習日文就是我持續一輩子的事業吧。

                 

相关文章