印度真有那麼不堪嗎?


更新,做外貿的朋友們的評論讓這個答案更加豐富了。

知友不友善

外貿沒做過,7年前待的公司倒是找過印度的軟體外包。

是的,就是吹上天的印度軟體外包。

項目驗收時老闆在辦公室里咆哮:我再找阿三外包我就是狗。

那是我唯一一次見到這位WG後第一批高考錄取的清華碩士這麼失態的罵人,還是罵自己。

這位碼代碼碼了幾十年的大牛,我們有什麼BUG改不好,他過來不超過20分鐘就解決的大牛,愣是被三哥給忽悠的翻車了。三哥是真有兩把刷子。

後來這項目三哥負責的代碼是我們老闆找了他在美國的同學,買了現成的東西回來改了改頂上了。

再後來我們公司再找外包就是找國內或者日本的外包了。

知友避風嶺北門大官人

避風嶺:大馬華人有句話叫神仙難賺印度錢.北門大官人回復:聽說以前有工程局去印度做工程,合同中寫了贈送100個電線杆子,結果印度人認為電線杆子是0元價格,然後要求中國的工程公司提供1億根電線杆,你沒看錯,就是1億,因為是0元的東西,所以認為中國人可以免費贈送。中國人直接傻了?

知友子木

我做跨境的,已經把南亞國家都屏蔽了。

知友聖開泰:

這是所謂的南亞四雄:斯班巴印。斯里蘭卡,班個拉地 ,巴基斯坦,印度。

知友李春龍

談價兩億,成交三千。(太寫實了!)

知友搬運組拉爾夫清風華一

搬運組拉爾夫:做貿易的印度一般都這樣,但能上億身價的老闆一般很少會這樣,受教育程度會高點,而且也只吃素食,但招待起來就麻煩點。知友清風華一回復:吃素的三哥招待還好吧,反正就是點一桌子菜不要肉就可以了。就是作陪的有點難受。之前接待過一個黑黑的三哥貴族,在酒店裡點了一桌子的素食,結果他最中意那個五穀豐登(就是花生玉米山藥蒸煮的)

知友民莫能名

身處外貿行業的我表示完全贊同。至少我接觸的跟我做同類型出口產品的同行,沒有一個是跟印度人有業務往來的。剛進入這個圈子的時候,就被前輩警告別跟印度人做生意,後來慢慢了解了也就明白了。至於為什麼,真是一言難盡。這麼說吧,我所知道的在本類型產品市場混的印度人,基本上都在義務活動。

知友胡不歸:

「你便宜點,我讓你去我公司上班」某個印度阿三展會上第一次見面跟我們外貿說的。


當你遇到的印度客戶跑你公司來跟你砍價砍一上午,目的就是為了中午讓你請他吃頓肯德基的時候,你無論如何也沒有辦法去重視他。

深圳做外貿的企業里有個不大不小的潛規則——能不接印度生意,盡量不搭理他們。非要接,只做預付加全款出貨,其他一概不理。另外,合同里不談保質期。

你沒看錯,不談質保問題。印度人的開價往往突破行業底線,想做他們的生意只有以次充好這一條路。怎麼談質保?

不是說印度沒有優質客戶,但是我沒遇到。同行圈子裡也沒聽說誰遇到過。但是大家都有個統一的認知:印度商人毫無誠意可言。

註:此處印度客戶包括且不限於:印度、巴基斯坦、孟加拉、斯里蘭卡。都一個德性。


我覺得恰恰相反,其實在網路上印度輕視中國遠甚於中國輕視印度。

中國網民更多的情感不是輕視,是不屑,因為實在想不通:姑且不說實力問題,在邊境上出爾反爾,吃相難看還漫天要價,主動犯賤惹國人討厭的,還動不動官方人物聲稱要襲擊我們的(美國現在都不敢說這話),歷史上能讓頂級戰略家想了十天十夜搞不懂尼赫魯為什麼搞我們的,有且只有三哥了,三哥威武!

說實話,別說國家就說個人,不講誠信還滿嘴跑火車吹牛逼震天響的貨色,哪怕有那麼點實力還是在哪也得不到尊重。


我在外網曾看過一個印度人這樣說的:為什麼印度比中國更受世界尊敬?

我翻譯這位印度網民發表的原文吧。給大家看看印度網友的真實想法!)

作者:Tuhin Patra (?????),印度人

來源:Quora

中國和印度軍隊在加勒萬河谷的衝突,導致人們談論兩國之間的戰爭。那段時間,人們普遍認為,大多數國家都會站在印度這一邊。這只是因為作為一個國家,印度遠比中國更受尊重。(??)

一般來說,各國都會對中國產生一種不尊重和仇恨的感覺。這些感覺並非毫無根據。在過去的時間裡,中國確實沉迷於某些做法,受到了全世界的批評。(??)

中國被稱為 "亞洲巨人 "是實至名歸的。它已經進入了許多國家的許多行業,並成功地搶佔了大量的市場份額。這一切也涉及到一些不公平的貿易行為。其中包括傾銷、歧視性非關稅壁壘、強制技術轉讓、產能過剩等。

另外,中國的產品雖然便宜,但使用時間不長,導致人們普遍感到煩躁。(??)

現在,當中國一直處於被仇視和不尊重的境地時,印度在加強外交關係方面卻做得非常好。印度總理納倫德拉-莫迪曾公開欣喜地表示,印度有望在世界上扮演更有肌肉的角色。

印度官員最近似乎有恃無恐,採取了一些措施,這讓西方外交官感到,他們的目標——一個更接近西方的印度開始實現,一些人認為,與中國的摩擦將推動印度朝著這個方向更進一步。

印度方面的一些真正的戰略決策有助於提高其在其他國家中的受歡迎程度。它一直在有條不紊地協助其他國家抵抗和打擊中國。讓我們來看看幾個例子。

印度曾與澳大利亞簽署了一項重要的防務協議,允許兩國在2020年6月使用對方的軍事基地。印度本應邀請澳大利亞參加其與日本和美國進行的海軍演習,以加強所謂的四國澳大利亞、日本、美國和印度,對抗中國在該地區的海上力量投射的努力。雖然這被推遲了。

此外,印度在多國組織中爭取更大地位的活動也進展迅速。最近,它在無人反對的情況下當選為聯合國安理會非常任理事國。5月,它贏得了世界衛生組織執行委員會主席的職位,並在那裡迅速支持調查冠狀病毒起源的呼籲。

印度方面的這種行動,幫助它贏得了眾多國家的尊重。印度官員已經接受了成為中國制衡者的想法。(??)

一位西方外交官認為,印度渴望與西方建立更牢固的關係,以幫助它與中國打交道,與印度的外交比以往任何時候都要順利。這位外交官在匿名的情況下說,"中國影響世界秩序的方式現在可以更容易地被討論,因為我們都在試圖弄清楚新的世界秩序是什麼。"印度代表了一條道路",這位外交官補充說,"而中國代表了另一條道路。"

除此之外,印度豐富的遺產及其在各個領域對世界的貢獻也是導致人們尊重印度的另一個原因。

關注公眾號【環球觀察員】回復【01】領取國外關於中國的著作

原文如下:

The clash between the Chinese and Indian army at the Galwan valley, led to people talking about a war between the 2 nations. During that time, the general notion was that majority of the countries would be on India』s side. This is simply because as a nation, India is far more respected than China.

Generally, countries garner a feeling of disrespect and hatred towards China. These feelings are not baseless. Over the course of time, China has indeed indulged in certain practices which have been criticised by the world at large. Some of these are:

The strategic laying down of a debt trap

According to a study conducted by a Germany based think tank – The Kiel Institute for the World Economy, other countries』 debt owed to China increased by approximately ten times from less than $500 billion to more than $5 trillion between 2000 to 2017.

About 50 countries have borrowed funds from China. Earlier, this borrowing amounted to 1% of the GDP of each country, but over time, this figure has risen to 15%. What is disturbing is that these transactions have been 「hidden」 by recent attempts to measure such international capital transfers. These transactions, particularly those involving Zimbabwe, Venezuela and Iran, were hidden by World Bank and IMF – International Monetary Fund.

The study, conducted by a debt-expert Carmen Reinhart from Harvard University and Christoph Trebesch and Sebastian Horn from the Kiel Institute, pointed out that about 2000 Chinese loans were disbursed to 152 countries during 1949 to 2017. Estimates suggest that China now accounts for a quarter of total bank lending to emerging markets, according to the study.

China has been criticised for leading many countries into a debt trap through its Belt and Road Initiative. This was China』s investment plan to build rail, road, sea and other routes connecting China to Central Asia Africa and Europe. Moreover, unlike the World Bank and IMF, China lends at the market rate and demands collateral like oil exports, which help in making these transactions further opaque.

These debt traps have forced such countries, like Sri Lanka, to be manipulated by the Asian Giant.

No practice of free journalism

Since China is ruled by a communist party, they do not have free press or access to open internet over there. The government censors content for mainly political reasons, but also to maintain its control over the populace.

Cedric Alviani, RSF』s bureau chief for East Asia said that 「China』s censorship is now a threat to everyone and we need to emphasize that. There is certainly a tight relationship between the regime and censorship, and the fact that they tried to do nothing but hide all information about the epidemic during the first month is the best proof.」

The whole world is suffering from the disastrous effects of the novel coronavirus. China』s suppression of coronavirus』 seriousness meant the rest of the world was alerted more slowly to the problem, allowing it to spread further.

No religious freedom

Being a communist country, people in China are not allowed to practice religion. There are multiple reports of millions of Chinese citizens being imprisoned, driven from their homes, attacked and even killed because of their religious practices.

Practicing religion is not only curbed in China. A recent tweet by Retired Major Gaurav Arya, stated 「Chinese companies in Pakistan don』t allow employees to offer Namaz during work. Workers are physically thrashed for not following orders/ shirking work.」

Unfair trade practices

China is rightly known as the Asian Giant. It has entered numerous industries in numerous countries and managed to a grab huge chunk of the market share. All this has also involved some unfair trade practices. Some of these are dumping, discriminatory non-tariff barriers, forced technology transfer, over capacity, etc.

Also, Chinese products are cheap but they do not last long and lead to a general irritation in people.

Now, while China has been at the receiving end of all the hatred and disrespect, India has been doing really well to enhance its diplomatic relations. Prime Minister Narendra Modi has publicly revelled in the prospect of a more muscular role for India in the world.

With China facing new scrutiny and criticism over the coronavirus pandemic, Indian officials have recently seemed emboldened, taking steps that made Western diplomats feel that their goal of an India closer to the West was starting to be realize, some believe the friction with China will push India even further in that direction.

Some really strategic decisions on India』s part have helped increase its likeliness among other nations. It has been methodologically assisting other nations n resistance and fight against China. Let us take a look at a few examples.

India had signed a major defence agreement with Australia that allowed both countries to use each other』s military bases in June 2020. India was expected to invite Australia to join naval exercises it conducts with Japan and the United States, to strengthen efforts by the so-called Quad — Australia, Japan, the United States and India — to counter China』s projection of sea power in the region. Although, this was delayed due to the coronavirus pandemic.

Furthermore, India』s campaign for a larger profile in multinational organizations has also moved quickly. Recently, it was elected unopposed to a non-permanent seat on the United Nations Security Council. And in May, it won the chair of the World Health Organization』s executive board, where it promptly supported calls to investigate the origins of the coronavirus — an inquiry China had fought to block.

Such actions on the part of India and helped it gain respect from numerous nations. Indian officials have embraced the idea of being a democratic counterbalance to China, and the coronavirus has offered a chance to push that narrative as countries fume over Beijing』s handling of the pandemic.

One Western diplomat felt that the coronavirus crisis had made India more eager to build stronger relationships to help it deal with China, and that diplomacy with India was going more smoothly than ever before. 「Everyone is more willing, privately, to talk about what to do with China in a post-Covid world,」 the diplomat said speaking on condition of anonymity. 「The ways that China has influenced that world order can now more easily be discussed as we are all trying to figure out what the new world order is. 「India represents one path,」 the diplomat added, 「and China represents another.」

Apart from this, India』s rich heritage and its contribution to the world in various fields is also another reason which has led to people respecting it.


02、下面這個印度人說了點客觀的話!

作者:Nikhil Naarayan, 印度人

來源:在Quora被點贊300+

這在任何層面上都是不客觀的。

當國際社會討論國際問題時,印度通常甚至不被大多數人考慮。印度作為一個整體,人們只知道它的貧窮,牛,靈性,骯髒,強姦,詐騙,以及有意或無意地認為遠不如許多其他 "流行 "國家的重要性。

我個人在互聯網上接觸到的大多數印度人都有一種膨脹的自我意識,對國家的看法過於浪漫化,無論是通過媒體還是通過普遍的、錯誤的共識或類似的東西。

還有一個事實是,印度是相對透明的,也是通過互聯網和作為一個皿煮國家的正常國際社會的一部分。這意味著,它受到了更大的指責,大量的誤導性敘述,並成為一個普通人言論的巨大傾銷場。這讓這個國家看起來很不討人喜歡,基於第一印象,負面的東西往往顯得更加突出。

另一方面,中國把對自己的描繪引導成一個非常質樸和完美主義的實際形象。眾所周知,戰爭的勝利主要是通過智力遊戲等方式,而不是實際的戰鬥。

中國不管是好是壞,都選擇了隱秘的路線將自己推向世界舞台,而印度的形象一直非常被動,通常只是通過人們自己或少數外來者花時間進一步調查來傳達。在大多數情況下,它一直沒有受到監管,我們現在落到了這個框框里,無疑是一個自我反省和回顧思考的好時機。

至於國際關係,印度通過雙邊理解和取捨來構建網路,而且很多時候是以維繫和相互依存為目標,而不是以競爭和操縱為目標。此外,在文化上,印度的傳統和生活方式很少被西方人認為是可以採用或接受的。大多數東亞國家,包括中國在內,在他們的生活方式中都採用了大量的西化。然而,在印度,對本土文化的重視程度仍然很高,西化往往被看作是不好的和壓迫性的。

我不能說這是好事還是壞事,但我可以說,這與當今時代最流行的、迅速擴張的西方觀點格格不入。比如,赤手吃飯被認為是野蠻和不衛生的,這也與印度街道上塵土飛揚,或者是認為棕色皮膚很髒的種族主義思想相吻合。這可能會導致自然的偏見,甚至不考慮道德或其他意識形態。而人類天生就具有分裂性和歧視性。

你施展的權力越大,甚至看起來施展的權力越大,你對別人的影響力和控制力就越大。這就是動物王國的社會運作方式,而人類雖然有智慧,也有擺脫這種原始運作的傾向,但在更大的範圍內還是受到它的影響。

簡單地說,尊重是一種社會建構,受該社會系統中相關人員的主觀性影響。因此,它本身就會受到很多偏見和謬誤的影響。人們永遠無法真正確定哪個國際機構在個人身上產生什麼樣的反應。它主要受制於各種情況、現狀以及隨著時間的推移而出現的有利於某一方的平衡。

因此,我們現在就面臨著這些問題:

印度現在比中國受尊重嗎?也許是,也許不是。

這是否意味著什麼?絕對沒意義。至少,在當下沒意義。

這重要嗎?反直覺的說,是的。

我們應該關注嗎?是的,哦,是的!

我們能做些什麼嗎?我想說的是,印度可以合理地在世界舞台上受到更多的尊重,但從今天的角度來看,這似乎並不可能。

人們也不應該被狹隘的單一成就所蒙蔽。例如,我們不應該把營商便利度的排名上升作為積極發展的理由,而飢餓指數等方面的排名卻可能大幅下降。

只要做好自己的事情,一切都會好起來。我只能說這麼多。

-----------------------

更多精彩內容請關注公眾號:環球觀察員 。原汁原味翻譯老外如何看中國。

原文如下:

This is not objectively true to any level whatsoever.

India is usually not even considered by most when the international community discusses international issues. India as a whole is only known for its poverty, cows, spirituality, filth, rape, scamming, and most recently as the home of numerous internet perverts on facebook and as a whole, intentionally or unintentionally considered far less important than many other 「popular」 countries.

Most Indians on the internet that I have personally come upon have an inflated sense of ego and an overly romanticised view of the nation, be it through the media or through a general, faulty consensus or anything of the like.

There is also the fact that India is relatively transparent and also part of the normal international community through the internet and as a democracy. This means that it is subject to greater censure, plenty of misguided narratives and a humongous dumping ground for a common man』s rhetoric. It makes the country seem very unlikable and mismanaged than it actually is, based on first impressions and the tendency of negative things to seem more prominent.

China on the other hand, is a very mysterious and secretive system. It has a tight grip on its internal workings and the people are primarily homogenous, not only in their demographics but also in their thought processes and priorities. This makes China channel its portrayal of itself into a very pristine and perfectionist persona of its actual self. Now, it is a well-known fact that wars are won mostly by mind games and the like more than the actual fights.

China, for good or for worse has chosen the secretive route to propel itself onto the world stage, while India has been very passive in its portrayal, usually only being channelled through the people themselves or by a few outsiders who have taken the time to investigate further. It has been unregulated for the most part and we have now ended up here in this box. And this is not the time to ascertain which one of those options is the right one or not, but it is certainly a great time for self-reflection and retrospective thinking.

As for international relations, India builds its network through bilateral understandings and trade-offs, and is quite often than not, targeted at sustenance and interdependence rather than competition and manipulation. Also culturally, Indian traditions and lifestyles are rarely seen as adoptable or acceptable from the western perspective. Most of east asia, including china have adopted generous amounts of westernization into their lifestyles. In India, however, value over the indigenous cultures is still high and westernization is often seen as bad and oppressive.

I can』t say whether this is a good thing or not, but I can say that it does not sit well with the western perspective, which is the most popular and the rapidly expanding one in today』s times. For example, eating with bare hands is seen as barbaric and unhygienic which also goes along well with India』s dusty streets or perhaps a racist thought process of considering brown skin as being dirty. This might lead to natural biases, without even taking into account morality or other ideologies. And humans are inherently divisive and discriminatory, when not bound by social structures and other such restrictions.

The more power you exert or even seem to exert, the more influence and control you command over other people. It is how the animal kingdom works socially, and humans with all their intellect and tendency to escape this primitive working, are still influenced by it on the larger scale.

In simple terms, respect is a social construct influenced by the subjectiveness of those involved in that social system. Thus, it is inherently subject to a lot of biases and fallacies and everything in between and beyond. One can never really know for sure which international body generates what reactions in individuals. It would mostly be governed by the scenarios, status quos and tipping of balances in favour of some one or the other over time.

And thus we face these questions now -

Is India well respected over China now? Maybe.

Does that mean something? Absolutely not. At least, not in the present.

Is it important? Counterintuitively, yes.

Should we be concerned? Yes, oh yes!

Can we do something about it? Yes, but at this point I don』t think we would be able to see significant results in the near future. This might lead to a loss of motivation, but it will always be sustained by an influx of new brains into this process. However with the consideration of current trends, I would predict a better result.

With all this being said, the (original) question is assumed to be an attempt at validating the asker』s biases. With this assumption being considered, I would like to say that India could plausibly be respected more on the world stage, but it doesn』t seem possible or even advantageous in today』s terms by any significant measure.

One should also not be blinded by narrow foci on singular achievements. For example, one should not cite an increase in rank of ease of doing business towards positive development while there might have been significant fall in ranks for hunger indices or the freedom of press etc.

Just do your thing well and hope everything will be fine. That』s all I can say.


因為果粉快絕跡了,作為民國升級版的印度,沒有人吹了。

印度的現狀其實可以滿足國粉對於民國的絕大多數幻想:

一、所謂的大師和教育。印度的教育水平,是值得吹一波的。以印度理工學院為代表的高等教育,在發展中國家中,算是水平比較高的。特別是美國的大公司中,有相當多的印度人是管理層。譬如谷歌、微軟等全球五百強,其ceo也是印度裔。 甚至印度的科學成就也值得一提,在1930年印度人拉曼就獲得諾貝爾物理學獎。

至於民國的教育,雖然也出現不少所謂的大師,但是多是在人文方面的,真正可能富國強兵的理工科人才,多在新中國或者美國才真正發揮作用。如果民國達到目前印度的水平,相當於民國期間有人得到諾貝爾獎。有留美中國人任職美國最大企業,並出任ceo。

二、軍事上,印度在南亞次大陸獨樹一幟。在印度獨立後,對巴基斯坦有總體上佔優勢。並且在1972年,將巴基斯坦拆分為兩國。即使面對最強對手中國,印度雖然戰敗但基本保住了果實,也值得吹上一波。如果類比民國,相當於民國將日本肢解成兩個國家。並且收復了外蒙古地區,且在蘇聯的攻擊下保住了領土。

三、印度風情遠勝於「民國范」。所謂民國范是什麼?其實簡而言之,就是食利者亂世之中一份從容不迫的優雅,建立在貧民饑寒交迫上。而印度目前的食利者,其生活的雍容華貴,是民國期間的軍閥、地主的姨太太們是無法想像的

印度首富的豪宅

比如印度首富穆克什·安巴尼的豪宅4萬平方米,有27層高近70米,只住6個人,卻又600多個僕人,相當於100個僕人伺候一個。和穆克什·安巴尼相比,民國軍閥、地主的姨太太無疑跟鄉下的土包子一樣。

甚至印度還解決了民國被詬病最多的問題,即饑荒問題。翻來民國史,由於戰亂、政府行動力不足等因素,民國幾乎年年有饑荒,只是大小問題。而印度經過幾十年發展,其大範圍饑荒基本已經消失,可以確保印度人不至於餓死,至於營養不良什麼的,還要啥自行車。

四、在內政方面,民國面臨的局面是軍閥混戰,國民黨政府並不能有效控制全部領土。而印度雖然也有左翼武裝,與政府對抗。但是要注意,印度目前出動的主要是警察,而非正規軍。在其他地方各邦中,印度基本做到了將武裝力量統一至中央領導。這就相當於民國將張學良、白崇禧、閻錫山等通通趕下台,收編了軍隊。僅出動還鄉團,就可以遏制住根據地的發展。

所以,作為升級版的民國,果粉必然會吹印度,以論證「粉」的正當性。只是網路輿論經過這麼多年的發展,對於民國史的揭露越來越深刻,真實的歷史赤裸裸的擺在廣大網民面前,讓果粉的生存空間逐漸消失。對於印度的感覺,也就像對民國一樣,從吹者眾多到輕視成普遍現象。


目前主要矛盾倒不是中國網民普遍輕視印度,而是印度從上到下普遍輕視中國。

昨天印度空軍參謀長這個Rakesh Kumar Singh Bhadauria在國內火了一把,說「已經做好空襲中國準備、做好兩線作戰準備。」

「中國毫無可能戰勝我們」意思等於印度必勝、中國必敗唄。

其實在一周前,這人還放了一段狠話

No War,no peace in Ladakh

「不幹一仗,拉達克就沒和平。」

看了這人履歷、不差,空軍世家出身、拿了一批獎章,1980年入伍印度空軍、飛行時長超過4250小時、有26種不同戰機和運輸機的駕駛經驗,干過空軍一堆崗位和國防學院領導崗,在莫斯科當過空軍武官,現在空軍一把手。就這麼一個人,該說是無知者無畏么?

應該講,印度、印軍從上到下被自我輿論宣傳洗腦,普遍輕視中國、輕視解放軍,這是當前中印問題的最大矛盾之一。


推薦閱讀:
相关文章