日本人平時和父母說話是用簡體的。。。吧?


一般是用簡體的。

如果我的朋友和父母說話用敬體的話,

……

十有八九他是個富二代。


我們家不會用です?ます等敬語。大阪話(関西弁)為主

我「これどうなってんの?」

媽「そんなん知らんわー」

爸「これちゃうんか?」

姐「ちゃうやろー。」

就這樣。。。好隨便。。。


當然是簡體了,說敬語那種應該是比較高門家庭規矩特別多。


和家人就用簡體即可


敬語是對自己高位的人用的不錯,但是用的時候會產生距離感。而家人朋友是相對於自己來說是「內部的人」,所以不對他們用敬語。如果真對他們用了敬語,反而是覺得是生氣了,所以拉開距離了的感覺。


分人,我老公家都用です、ます。

不過大多數應該是用簡體。。。吧。


我朋友跟他家人line的時候用的是です、ます體。

說話的時候用簡體(方言)。


敬語


據個人觀察,一般用「おれ、腹減った、うっせんだよ」之類的比較粗俗的タメ口。用普通體都算有禮貌家教好的了。

用「デスマス」丁寧體的話會被視作異類,何況敬語。

皇室的人說不定會用。


分場合,分人,兄弟姐妹都是簡體,長輩是敬語,父母分場合,對父親用敬語多,line之類敬語多


簡體呀。用敬語人家會覺得你腦子有問題


看家庭和個人了,有朋友和家人聊天很隨意的也有很拘謹的,但是好像據說在聚會上大家都用敬語,特別尊敬的那種


推薦閱讀:
相關文章