9. Black Friday has become an international affair.
「黑色星期五」已然成為一個國際級的活動。

Black Friday has become an international affair.  

Canadian retailers have long winced as their customers went south on Black Friday in search of better shopping deals. So now they've begun offering their own sales - despite the fact that Canadian Thanksgiving is a full month earlier.
過去,由於他們的顧客在黑色星期五時都南下到美國去搶便宜,加拿大零售商長期以來都是畏縮逃避以對。所以現在他們也開始提供他們的特賣活動─雖然說事實上加拿大的感恩節比美國的還要早了整整一個月。

In Mexico, there is El Buen Fin, which roughly translates as "the good weekend". It's pegged to the anniversary of Mexico's 1910 revolution, which sometimes falls on the same day American Thanksgiving. It lasts, as the name suggests, the entire weekend.
在墨西哥,則有El Buen Fin的活動,可以粗略翻譯為「美好週末」。這個活動是和墨西哥1910年革命後的國慶日綁在一起,而這段期間有時剛好和美國的感恩節同一天。這個活動就如其名,會持續一整個週末。

Beyond North America, as online shopping has grown, retailers like Amazon have looked to Cyber Monday, first heard of in 2005, to promote deals for shoppers across the globe. While in China, the recently launched 'Singles Day' prompted sales of two million bras in one hour, making a pile that would be three times higher than Mount Everest.
出了北美境外,由於線上購物逐漸成長,像是亞馬遜等零售商也依賴自2005年起出現的「網路星期一」活動來促銷商品給全世界的購物者們。在中國,則是有最近舉辦過的「光棍節」活動,在一小時內就促銷售出了兩百萬件女用內衣,其堆疊起來的高度,可是比聖母峯的三倍還要高。

10. Black Friday is becoming extinct.
「黑色星期五」正在通往絕跡消失的路上。

Wal-Mart, the world's largest retailer, broke the Black Friday tradition in 2011, when it opened its store on Thanksgiving evening. Ever since, retailers have been in a race to catch up and now, 33 million Americans said they planned to shop immediately after turkey.
沃瑪百貨,世界上最大的零售商,在2011年時於感恩節當晚開門營業,而打破了黑色星期五的傳統。自那時起,零售商就爭先恐後地要趕上腳步,所以到了今天,有三千三百萬名美國民眾表示他們打算要在享用完火雞之後就立刻前往採購。

But don't worry - this time, retailers have come up with a name themselves: "Grey Thursday".
不過別擔心─這一次,零售商已經自己想好這個購物日的名稱了:「灰色星期四」。

相關文章