[引自-勉强日语]  原文:http://benkyou-japanese.blogspot.tw/2015/11/janaika.html

~じゃないか・~んじゃないか



以上两个表现,分别只在于多了一个「ん」(或「の」),但意思上却有着微妙的差别,今天就这个话题逐步拆解。



相信拥有一点日语基础的人都会知道「~じゃない」=「~ではない」,若是一般的叙述句,带有「不是~」的否定意思,前接「名词」。


例:

じゃない。(不是我。)
● ダイヤじゃない。(不是钻石。)


若前面接的是动词,文法上需要将它转换成名词才能接「~じゃない」,因此要在前面加上「ん」(或「の」),变成「~んじゃない」。

例:
うんじゃない。(不是要买。)
っているんじゃない。(不是在说。)

A:これかわいい!どこで买ったの?
B:これは买ったんじゃないよ、手作りなんだよ。


如在后面加上表示疑问的「か」,则以上两者的语气都会有改变,而且后者的「ん」的意义会变得不同。可以接「动词」和「い形容词」,而「名词」和「な形容词」后需要加上「な」才接「~んじゃない」。


★重点★

「~じゃないか」:较肯定的反问。
「~んじゃないか」:语气较不肯定,带有推量或向对方确认之意。

例:
●便利じゃないか。(不是很方便吗?)
便利なんじゃないか。(应该很方便吧?)

● それがいいじゃないか。(那个不是很好吗?)
● それがいいんじゃないか。(那个应该很好吧?)

另外,由于「~んじゃないか」带有「推量」之意,后面常接「だろう」或「でしょう」去增强不确定的语气,又或者加上「~と思います
」表示自己的推测。

例:

も行くんじゃないだろうか?
(他应该会去吧。)
●それは高いんじゃないでしょうか
(那个应该会很贵吧。)
が来
ないんじゃないかと思います。(我想他应该不会来了。)

 

原文:http://benkyou-japanese.blogspot.tw/2015/11/janaika.html
勉强日语FB:https://www.facebook.com/benkyou.japanese/

P.S 这边分享的日文单纯是我自己常常搞错的日语或单纯觉得有趣的东西,所以可能会是我参考许多资料自己整理出来或是引用别的网站的资料,如果喜欢可以去这些连结看看。

 

相关文章