德國網民評:爲什麼中國拜騰汽車纔是特斯拉的真正對手?

圖爲拜騰K-Byte

Byton: Chinas Antwort auf Tesla

拜騰:中國對於特斯拉的迴應

Das chinesische Start-up Byton spuckt mit seinem zweiten Elektroauto große Töne. Wächst da ein Tesla-Konkurrent heran? Einiges spricht dafür.

中國的創新企業拜騰的第二款電動汽車吸引了衆多的注意力。特斯拉的競爭對手成長起來了?從一些方面來說是的。

Von Felix Lee, Peking

作者:Felix Lee,於北京

26. Juni 2018, 10:59 Uhr

Auf den ersten Blick wirkt der K-Byte wie eine lang gestreckte Limousine: ein fast fünf Meter langes Gefährt in einem eher unaufgeregten Design. Zumindest der vordere Teil der Motorhaube mit den Falzen ähnelt auffällig der 3er-Serie von BMW.

拜騰的K-Byte第一眼看上去是一輛很長的轎車:這是一輛接近5米長的轎車,相對平淡的設計。至少發動機蓋前部和輪轂與寶馬3系非常相似。

Doch ein genauer Blick zeigt, dass sich der Byton des chinesischen Unternehmens Future Mobility Corporation sehr wohl von einer konventionellen Limousine unterscheidet. Anstelle der Außenspiegel sind Kameras installiert. Türöffner fehlen völlig. Stattdessen soll das Auto seine Eigentümerin per Kamera und Gesichtserkennungssoftware ausmachen und dann den Schlag öffnen. Zwischen den LED-Scheinwerfern ist ein Lichtstreifen installiert, mit dem etwa Fußgängern signalisiert werden kann: Achtung, hier kommt ein Auto. Denn: Lärm macht das vollständig elektrisch betriebene Auto keinen. Bis zu 520 Kilometer soll die Batterie durchhalten können. Beachtlich wird auch die Aufladegeschwindigkeit sein: In 20 Minuten soll der Akku halb voll sein, in 30 Minuten per Schnelllader sogar zu 80 Prozent wieder geladen.

然而仔細去看,中國Future Mobility Corporation旗下拜騰品牌的這輛車和傳統的大型豪華轎車還是非常不同。沒有後視鏡,取而代之的是攝像機。徹底省掉了門把手,取而代之的是汽車能夠通過攝像機和麪部識別軟件實現對車主的識別和開門。兩個LED車大燈之間安裝了一個可以提醒行人的光帶:注意,有車來了。原因在於:純電動汽車幾乎沒有噪音。該車的電池續航能達到520公里,值得注意的是充電速度:使用快速充電,20分鐘能夠充滿電池一半的電量,30分鐘甚至能充滿80%的電量。

Noch ist der K-Byte eine Studie, die Byton kürzlich auf der Unterhaltungselektronikmesse CES Asia in Shanghai vorgestellt hat. Es gibt noch nicht einmal ein Werk für die Fertigung. Doch wie schon das erste Modell – das SUV M-Byte, das der chinesische Autohersteller Anfang des Jahres auf der CES in Las Vegas als Prototypen vorgestellt hatte – sorgt auch der K-Byte in der Branche für Aufsehen.

K-Byte是拜騰最近在亞洲上海CES國際消費類電子產品展覽會上展出的,仍是一輛概念車。現在還沒有生產工廠,正如拜騰年初在拉斯維加斯CES國際消費類電子產品展覽會上展出的首款型號SUV車型M-Byte,此次K-Byte的亮相也在行業內引起了關注。

Das liegt an den lauten Tönen, die das neue Unternehmen spuckt: So will Byton rasch auf eine Jahresproduktion von 300.000 Fahrzeugen kommen. Zum Vergleich: Tesla hat im ersten Quartal dieses Jahres gerade einmal 35.000 Fahrzeuge produziert. Dabei entsteht der Byton-Stammsitz gerade erst noch in der ostchinesischen Metropole Nanjing. Zwar ist Byton in China keineswegs allein – es vergeht kaum ein Monat, in dem nicht ein neuer Anbieter für Elektroautos auf dem größten Automarkt der Welt die Bühne betritt. Sie heißen Nio, Thunder Power, Lucid Motors, Faraday Future, WM. Doch dem erst 2016 gegründeten Start-up Byton werden die größten Chancen eingeräumt, auch weltweit zu reüssieren.

原因在於拜騰這家新興企業響亮的口號:拜騰打算年產量快速達到30萬輛。相較之下:特斯拉在今年第一季度的產量才僅有3.5萬輛。拜騰的總部位於中國東部大都會南京,然而拜騰在中國絕不是一支獨秀,不出一月就會有一個新的電動車製造商出現在中國這個世界上最大的汽車市場上。中國市場上已經有蔚來,昶洧,Lucid Motors,法拉第未來,威馬這些品牌。然而2016年才成立的創新企業拜騰卻有着最大的機會在全世界獲得成功。

Ein Hauptgrund: Byton wird von zwei Männern geleitet, die nicht irgendwer in der Branche sind. Es handelt sich um die beiden einstigen BMW-Topmanager Carsten Breitfeld und Daniel Kirchert. Breitfeld hatte für die Bayern den Hybridsportwagen i8 entwickelt, Kirchert das Joint Venture von BMW mit dem chinesischen Autokonzern Brilliance aufgebaut und später für Nissan gearbeitet. Sie haben ein Team aus Managern, Designern, Ingenieuren und Softwareentwicklern weiterer namhafter Konzerne aus aller Welt zusammengestellt, darunter ehemalige Mitarbeiter von Apple, Tesla, Google und eben BMW. Ein ehemaliger Apple-Manager etwa leitet bei Byton nun den Bereich Unterhaltungselektronik.

一個主要原因:拜騰由兩個人所領導,這兩個人可不是電動車行業裏的無名之輩。兩人都是前寶馬高管,Carsten Breitfeld和Daniel Kirchert。Breitfeld曾參與研發寶馬混動跑車i8, Kirchert則建立了寶馬和中國華晨合作的合資企業,之後進入日產工作。兩人從全世界衆多著名企業中召集起了一個由管理人員,設計師,工程師,軟件研發師組成的團隊,其中包括蘋果,特斯拉,谷歌,寶馬的前僱員。蘋果的一個前高管現在正負責帶領拜騰的娛樂電子系統小組。

Zudem haben die beiden Ex-BMWler international renommierte Agenturen und Zulieferfirmen beauftragt. Das Design kommt aus einem Designstudio in Ismaning bei München, Bosch liefert die Antriebsstränge. Für die digitalen Konzepte hat Byton ein Entwicklungsbüro im Silicon Valley beauftragt. Breitfeld bezeichnet sein Unternehmen nicht zu Unrecht als "Apple der Automobilindustrie".

此外兩家曾服務於寶馬的國際知名工作室和供應商也得到拜騰的委託,設計來自於距離慕尼黑不遠伊斯馬寧的一個家設計工作室,博世公司則提供拜騰的動力總成。數字方案方面,拜騰委託給了硅谷的一家研發工作室。Breitfeld將他的公司毫不誇張的描述爲“汽車行業中的蘋果公司”。

Die Technik fürs autonome Fahren wiederum kommt von Aurora, dem Start-up des ehemaligen Chefentwicklers des Google-Car-Programms. Denn beide Byton-Modelle sollen mittelfristig vollautomatisiert und nahezu komplett ohne menschlichen Fahrer auskommen. Der M-Byte wird in einem ersten Schritt zwar nur die Autonomiestufe 3 erreichen, also teilautonomes Fahren. Per Soft- und Hardware-upxe sei die nächste Stufe aber rasch und kostengünstig nachrüstbar, verspricht das Unternehmen. Der K-Byte soll von vornherein mit Autonomielevel 4 geliefert werden. Das Auto fährt damit quasi autonom. Die Fahrerin oder der Fahrer soll noch hinter dem Lenkrad sitzen, doch berühren muss sie oder er es nicht mehr. Pedale sind nur noch vorhanden, um im Notfall manuell treten zu können – oder falls man doch noch mal selbst in die Gaspedale treten möchte.

拜騰的無人駕駛技術來自Aurora,這家創新企業由曾經的谷歌自動駕駛汽車項目首席研發官創立。拜騰的兩種車型在中期都將實現全自動駕駛,幾乎完全無需駕駛者介入。M-Byte車型第一步首先將只達到3級無人駕駛,也就是部分自動駕駛。拜騰承諾,未來通過對軟件和硬件快速和低成本的改裝可升級到更高級別的無人駕駛。K-Byte車型則在一開始就將具備4級無人駕駛的能力,汽車基本可以實現自動駕駛。駕駛者仍需坐在方向盤之後,但是無需碰觸方向盤。仍配備有踏板,但是隻在緊急情況下方便人爲介入或者駕駛者想要自主駕駛。

Damit sich weder Fahrerin noch Beifahrer unterwegs langweilen, will Byton allen Insassen ein umfangreiches Unterhaltungsprogramm zur Verfügung stellen. Ein hochauflösender Bildschirm, der sich über fast die gesamte Fahrzeugbreite erstreckt, löst das konventionelle Armaturenbrett ab; die beiden hinteren Plätze haben jeweils ihren eigenen Bildschirm. Die Programme können sowohl von Baidu bestückt werden, dem chinesischen Google-Pendant, als auch von Google oder Amazon. Ende 2019 soll die SUV-Variante auf den chinesischen Markt kommen, ein Jahr später dann auch in Europa. Die Limousinenversion soll ab 2021 folgen.

爲了讓駕駛者在路上不至於無聊,拜騰打算向乘坐者提供豐富的娛樂功能。一塊高分辨率的屏幕,寬度幾乎是整個車寬,取代了傳統的儀表盤。兩個後座均配備有一塊屏幕。程序不僅配備有中國的谷歌替代品百度,還有谷歌或者亞馬遜。2019年底SUV車型將投入中國市場,一年之後進入歐洲市場。轎車車型將於2021年進入市場。

Das mag ambitioniert klingen, doch der chinesische Staat befeuert die Entwicklung neuer E-Autofirmen wie neuer Fahrzeugmodelle: Bereits ab dem kommenden Jahr muss jedes zehnte in der Volksrepublik produzierte Auto ein Elektroauto oder zumindest mit einem Hybridmotor ausgestattet sein. Bis 2025 soll dann ein Fünftel aller verkauften Fahrzeuge in China elektrisch fahren.

這一計劃聽起來很有野心,中國政府刺激了新電動汽車廠商和新電動車的產生:從明年起在中國生產汽車必須每十輛就有一輛是電動汽車或者至少是混動汽車。截至2025年在中國出售的汽車要有五分之一是電動汽車。

Außerdem können die Hersteller mit gr0ßzügiger Unterstützung rechnen. Zum Teil pumpt der Staat massiv Geld in die neuen Unternehmen. An Byton etwa ist FAW (First Automotive Works) beteiligt, Chinas wichtigster Autobauer, der unmittelbar der chinesischen Zentralregierung unterstellt ist. Doch auch die chinesischen Internetkonzerne investieren kräftig. Byton hat den IT-Giganten Tencent an seiner Seite.

除此之外,汽車製造商還能得到大力的支持。政府向新企業發放大量貸款,中國一汽也同拜騰合作,一汽是中國最重要的汽車製造商之一,直接隸屬於中央政府之下。中國的互聯網集團也對這些企業大力投資,拜騰得到了IT巨頭騰訊的支持。

Die Frage ist: Reichen die finanzkräftigen Investoren im Rücken und die Manager aus dem Westen aus, um zu bestehen – auch gegen Mercedes-Benz, BMW oder Audi, die die Byton-Führung bereits zu den wichtigsten Rivalen erkoren hat? Auf dem Heimatmarkt könnte Byton mit seinem internationalen Team gegen die anderen chinesischen Newcomer punkten, schwieriger könnte es in China mit den ausländischen Konkurrenten aussehen. Die haben zwar lange gezögert, auf Elektromobilität zu setzen, und reagieren erst jetzt auf die Vorgaben der Staates. Doch ab 2020 wollen auch sie auf dem für sie wichtigsten Auslandsmarkt zahlreiche Elektromodelle präsentieren.

問題是:有這些財大氣粗的投資者做靠山,衆多西方的管理者加入,足夠拜騰對抗自己選出的像是奔馳,寶馬或者奧迪這些最重要的競爭對手嗎?在國內市場,拜騰可能憑藉其國際化的團隊能夠在同其他的國內新車企競爭時具有優勢,然而在中國和其他外國競爭者競爭時難度就變大了。外國車企可能是猶豫了很久才進入電動車領域,這也是因爲中國政府的政策做出的反應。然而從2020年開始,外國車企也將在中國這塊對於他們最重要的外國市場上推出大量電動車型。

Byton-Präsident Kirchert spricht in einem Interview. Batterietechnologie sei "hochkomplex" und habe mit der traditionellen Automobilindustrie nur noch wenig zu tun, so Kirchert. Führend seien Unternehmen aus Südkorea und Japan, die jahrelang in diesem Bereich geforscht hätten. Fünf bis zehn Jahre müsse ein Unternehmen hier in Vorleistung gehen, chinesische Batteriehersteller wie BYD und CATL hätten auch so lange gebraucht. "Jetzt sind sie technologisch global mit führend."

拜騰總裁Kirchert在一次採訪時說道,電池技術是“高度複雜的”,這一點和傳統車企幾乎沒有關係。領先的是韓國和日本的企業,他們已經長年在這一領域進行研究。一家企業要想做電池必須有5到10年的技術積累,中國的電池製造商比亞迪和寧德時代都花費了這麼長的時間。“現在他們在技術上都做到了全球領先”。

Byton will aber nicht nur den heimischen Markt erobern, sondern auch in Europa und Nordamerika gut ankommen. Der Elektro-SUV soll rund 43.000 Euro kosten, die Limousine K-Byte leicht darüber. Das vergleichbare Tesla Model S mit 60-kWh-Batterie beginnt als Basisversion bei rund 76.000 Euro. Wie Byton den so viel niedrigeren Preis hinbekommen möchte? Anders als eben Tesla oder auch die deutschen Autobauer will Byton von Beginn an in die Massenproduktion einsteigen, statt sich allzu lange mit Prestigemodellen aufzuhalten. Die Fertigung großer Volumen soll unter dem Strich günstiger sein. Denn kaufentscheidendes Kriterium dürfte auch für den europäischen oder amerikanischen Kunden letztlich der Preis sein.

拜騰不止想要佔領本土市場,還要在歐洲和北美市場取得很好的成績。這款電動SUV售價約4.3萬歐元,K-Byte轎車稍貴一些。與此對應的配備60kWh電池的的特斯拉Model S基礎版本售價約7.6萬歐元。拜騰如何能做到的如此低的價格?同特斯拉或者德國汽車製造商不同的是,拜騰從一開始就將進入量產而不是長時間處於概念車狀態。大量量產將極大減少成本,對於歐洲或者美國顧客,價格將是購買與否的決定性因素。

德國網民評:爲什麼中國拜騰汽車纔是特斯拉的真正對手?

圖爲Carsten Breitfeld

網民評論:

selex128

vor 5 Tagen 26

Anders als bei Tesla kommen die Manager bei Byton anscheinend vom Fach. Damit ist zu erwarten, dass sie die Serienfertigung auch zeitnah hinbekommen. Dies ist eines der Hauptprobleme bei Tesla, es gibt eine riesige Nachfrage, die nicht bedient werden kann. Die Werke scheinen ineffizient zu arbeiten, was teuer ist.

和特斯拉不一樣的是看起來拜騰的管理者都是電動車行業的。因此拜騰想要量產也是指日可待。而這正是特斯拉的主要問題,需求很大,產能卻無法滿足。特斯拉工廠看起來工作效率低下造成其成本高昂。

Cyber200

vor 6 Tagen 1

"Die Werke scheinen ineffizient zu arbeiten, was teuer ist" Das haben die sicherlich von einem Teil der deutschen Automobilwerke gelernt, die auf diesem Gebiet immer noch hinterherhinken.

回覆樓上

引用“特斯拉工廠看起來工作效率低下,造成其成本高昂。”

他們肯定是從我們一部分德國汽車工廠學到的這一點,我們有些汽車工廠在這方面總是很落後。

porrikles

vor 6 Tagen 2

"Anders als bei Tesla kommen die Manager bei Byton anscheinend vom Fach."

Natürlich. Wenn man von Anfang an das entsprechende finanzielle Backing hat, kann man sich vom Start weg für alle relevanten Positionen die Top-Leute holen.

Tesla kann nicht einfach von heute auf morgen alle Leute rausschmeißen die im Lauf des schnellen Wachstums des Unternehmens an Stellen gerückt sind, für die sie möglicherweise nicht mehr qualifiziert sind und durch internationales Spitzenpersonal ersetzen.

回覆層主

引用“和特斯拉不一樣的是看起來拜騰的管理者都是電動車行業的。”

當然,如果從一開始就有相應的資金支持,那麼從一開始就可以爲所有重要崗位招募頂級人才。

而特斯拉現在已經不能立刻將所有那些隨着公司快速發展而進入重要位置的人都開掉換成國際頂尖人才,而前者可能已經無法勝任現在的崗位了。

Freezer

vor 6 Tagen 4

Geld allein hilft allerdings auch nicht, dazu ist Tesla seinerseits bereits ein gutes Beispiel.

光有資金無濟於事,特斯拉就是一個很好的例子。

porrikles

vor 6 Tagen

"Geld allein hilft allerdings auch nicht, dazu ist Tesla seinerseits bereits ein gutes Beispiel."

Natürlich nicht. Aber wenn Sie bereits vom Start weg die Kohle haben, um sich Leute wie die im Artikel genannten zu holen, haben Sie später deutlich weniger Probleme mit nicht optimal befähigten Leuten auf wichtigen Positionen.

回覆樓上

引用“光有資金無濟於事,特斯拉就是一個很好的例子。”

當然不能光有錢,但是如果一開始就有錢,能夠招募到文中說到的那些大牛,在關鍵位置擁有有能力的員工就會在未來明顯少了很多問題。

Sequester

vor 6 Tagen 9

Die Manager und Designer (den Chef davon habe ich vor kurzem mal kennen gelernt) sind alles namhafte Größen der Branche.

Man muss für so ein Produkt die alte und neue Industrie zusammen führen. Und da hapert es bei Tesla anscheinend massiv

管理者和設計師(那個總裁也是我剛剛讀完認識的)都是行業有名的大牛。

進行如此的項目必須將新老產業相結合,看起來特斯拉在這方面有很大的困難。

Warum auch immer

vor 6 Tagen 2

Dann bin ich einmal gespannt, wie lange es mit diesen Top Managern dauert, bis ein chinesischer Konzern Weltweit seine E-Autos in großen Stückzahlen verkauft.

我現在很期待,擁有這些頂級管理人員,中國企業的電動汽車何時能夠大量出售。

FremdeWelt

vor 5 Tagen 13

Was chinesische Produkte angeht, bin ich mit Vorurteilen belastet, da eben sehr viel Schrott von dort stammt. Man denke z.B. an die Scooter, die schon im Laden rosten.

Ja, sie bauen mittlerweile gute Handys, aber bevor ich ein chinesisches Auto für zig Tausend Dollar kaufe muss sich erst mal zeigen, wie die Kisten nach 10 Jahren Gebrauch aussehen.

對於中國產品我一直有偏見,因爲有太多的垃圾產品是那裏生產的。比如中國產的踏板車,在店裏就開始生鏽。

是的,中國也生產很好的手機,但是在我花幾萬美元買一輛中國車之前,我必須要知道這車用十年後是什麼樣。

hakufu

vor 5 Tagen 62

VW produziert mittlerweile mehr Autos in China, als in jedem anderen Land.

Audi, BMW, MB, PSA, GM stellen ebenfalls diverse Modelle her. Haben Sie Informationen, dass die Qualität schlechter ist ?

Beyjing, Shanghai, Shenzhen haben Flughäfen die funktionieren.

Vielleicht sollten Sie Ihre Vorurteile überprüfen.

回覆樓上

大衆汽車在中國生產的汽車數量比在任何其他國家都多。

奧迪,寶馬,奔馳,標緻雪鐵龍,通用都在中國生產不同的車型,您聽說過那些車質量不好嗎?

北京,上海,深圳的機場也運轉良好,可能您應該考慮一下您的偏見。

MeinAnwalt

vor 6 Tagen 2

10 Jahren?

In 10 Jahren wird es sowieso keine deutsche Autos geben.

Siehe:

Deutsche Autos Fälschung von VW, Audi, BMW oder Mercedes.

Und meinen Sie Deutschland ist zukunftsoriertiert oder was?

Was mit Scooter angeht,

als Exportweltmeister kann passieren dass eine oder 2 Sachen nicht gut sind.

Aber es ist doch nicht Berliner Flughafen oder Stuttgart 21.

回覆層主

10年以後?

十年後反正我們德國車都不存在了。

看看:

我們德國的大衆,奧迪,寶馬或者奔馳如何弄虛作假,您還認爲我們德國有未來嗎?

至於踏板車,中國作爲出口冠軍有那麼一兩個質量不好是很正常的。

但是畢竟不像我們德國柏林新機場或者斯圖加特21號鐵路項目問題這麼嚴重。

AGB akzeptiert

vor 6 Tagen 3

sehe ich genauso. Erst einmal Garantieleistungen und Haltbarkeit prüfen.

回覆層主

我也是這麼認爲,先觀望一下中國車的性能保證和耐用度。

HHSued

vor 6 Tagen 16

"Was chinesische Produkte angeht, bin ich mit Vorurteilen belastet, da eben sehr viel Schrott von dort stammt."

Dann haben Sie aber auch nur einen Schrottpreis für die Ware bezahlt.

China kann leider auch anders.

Ich habe da durchaus ein wenig Angst vor der Zukunft.

回覆層主

引用“對於中國產品我一直有偏見,因爲有太多的垃圾產品是那裏生產的。”

那是因爲您只掏得起買垃圾產品的錢。

然而中國也能提供別的水平的產品。

我對於我們的未來感到有一絲恐懼。

Windom_Earle

vor 5 Tagen 19

China wird sich auf dem Markt für Elektromobilität weit vorne positionieren, was schlichtweg daran liegt, dass sie keine nennenswerten Hersteller haben, die derzeit kraftstoffbetriebene Fahrzeuge herstellen und die Regierung deshalb planvoll die Elektromobilität in China - einem riesigen Markt - forcieren und den eigenen Herstellern einen Entwicklungsvorsprung geben kann. Chinesische Hersteller entwickeln kaum etwas anderes als Elektroautos und sie haben genügend Abnehmer im Heimatland dafür.

Die europäischen Hersteller können das nicht, da sie mit kraftstroffbetriebenen Autos derzeit zu gutes Geld verdienen (und in Europa und den USA noch locker 20 Jahren verdienen werden) um all ihre Energie in E-Autos zu stecken. Kann aber sein, dass China ihnen dann enteilt ist, wenn sie auch irgendwann umstellen müssen. Wird auch davon abhängen, ob China in diesem Bereich auch liefern kann, wenn sie selbst entwickeln und vorangehen müssen. Wenn man sich anschaut, wie viele gute Ingenieure mittlerweile aus China kommen, dann gibt es aber wenig Grund, daran zu zweifeln.

中國將會在電動車市場上極其領先,很簡單的原因就是中國現在沒有知名的生產燃油車的廠商,中國政府因此計劃推動自己的汽車製造商在電動車方面擁有發展優勢,搶佔這個巨大的市場。中國的汽車製造商幾乎只研發電動車,他們在國內也有足夠的顧客。

我們歐洲的汽車製造商做不到這一點,因爲他們現在靠賣燃油車就能掙很多錢(在歐洲和美國還能靠賣燃油車掙20年錢),根本無暇顧及電動車。但是有可能中國會讓他們知道他們早晚也必須得轉型。這也取決於中國能否在電動車領域自主研發和推進,但是隻要我們看看現在有多少優秀的工程師來自中國,那麼也就幾乎沒有理由懷疑這一點了。

claudiusstrack

vor 6 Tagen 8

Das ist falsch, China hat zahlreiche Hersteller von Autos mit Verbrennungsmotor, die zwangsweise auf elektro umsatteln muessen.

回覆樓上

錯誤,中國有大量的燃油車生產廠商,他們只是被強制性要轉型電動車。

SiCJFET

vor 6 Tagen 4

"China wird sich auf dem Markt für Elektromobilität weit vorne positionieren, was schlichtweg daran liegt, dass sie keine nennenswerten Hersteller haben, die derzeit kraftstoffbetriebene Fahrzeuge herstellen ..."

Das stimmt nicht. Um nur ein Beispiel zu nennen: Geely!

回覆層主

引用“中國將會在電動車市場上極其領先,很簡單的原因就是中國現在沒有知名的生產燃油車的廠商。。。”

不對,我只舉一個例子:吉利!

Simma Wiedersoweit

vor 5 Tagen 17

"Die europäischen Hersteller können das nicht, da sie mit kraftstroffbetriebenen Autos derzeit zu gutes Geld verdienen"

Natürlich könnten die hiesigen Hersteller auch massiv in E-Autos investieren, das Geld ist schließlich da. Sie wollten dies aber lange nicht und tun es aktuell auch nur halbherzig und aus der Not heraus.

China wird dagegen die Verbrennertechnologie einfach überspringen. Warum auch in eine sinnlose Aufholjagd investieren, wenn mit E-Autos die Karten neu gemischt werden und diesen ohnehin die Zukunft gehört?

回覆樓上

引用“我們歐洲的汽車製造商做不到這一點,因爲他們現在靠賣燃油車就能掙很多錢”

我們的大型汽車製造商當然也能大力投資電動車,畢竟他們有錢。但是他們很久以來並不想,現在做的也只是因爲政策來敷衍。

中國則直接跳過燃油技術。爲什麼要在無意義的燃油車技術追趕上投資?畢竟電動車將會讓汽車產業重新洗牌,電動車纔是未來。

porrikles

vor 6 Tagen 10

"Die europäischen Hersteller können das nicht, da sie mit kraftstroffbetriebenen Autos derzeit zu gutes Geld verdienen (und in Europa und den USA noch locker 20 Jahren verdienen werden) um all ihre Energie in E-Autos zu stecken."

Es klingt zwar erstmal paradox, was Sie schreiben. Denn mit den satten Gewinnen, die man derzeit macht, könnte man natürlich sehr viel Entwicklung für Elektro-Autos betreiben. Aber vermutlich haben Sie dennoch recht. Denn man wird wohl lieber mehr Gewinn an die Aktionäre ausschütten als in die Zukunft des Unternehmens zu investieren.

回覆層主

引用“我們歐洲的汽車製造商做不到這一點,因爲他們現在靠賣燃油車就能掙很多錢(在歐洲和美國還能靠賣燃油車掙20年錢),根本無暇顧及電動車”

您寫的聽起來有點矛盾,因爲現在歐洲汽車製造商利潤豐厚,他們當然有錢可以在電動車方面大力投資。但是您說的可能也有道理,因爲他們更喜歡爲股東聚斂更多的利潤,而不是爲企業的未來投資。

exilfoodie

vor 6 Tagen 6

Das stimmt so nicht. Sowohl in die 'deutschen' Assistenzsysteme als auch Elektroantriebe wird viel Geld gepumpt. Man macht nur keine ganz so großen Versprechen, da man früher schon gelernt hat, dass das schnell in die Hose gehen kann und dies oft auch bei Tesla&Co aufgezeigt bekommt.

Dann doch lieber relativ still (und semi-heimlich) entwickeln und auf den Markt bringen, wenn es fertig ist.

回覆層主

不對,我們德國汽車製造商在汽車輔助系統和電動車方面都大力投資了。只是沒有誇下海口,因爲我們從以前的教訓學到了,立flag很快就會被打臉,這一點在特斯拉身上經常出現。

還不如相對低調(半祕密式的)的發展,等到完成之時再推向市場。

Uskok

vor 6 Tagen 3

In China sind die meisten ausländischen Hersteller unterwegs in Joint Venture Unternehmen mit lokalen chinesischen Partnern (VW z. B. mit FAW-Volkswagen und Shanghai Volkswagen usw.) und es wird fast alles lokal hergestellt und zum Teil auch lokal im Rahmen der Konzernverflechtungen entwickelt. Das sind jeweils riesige Konzerne für sich welche aber an sich chinesiche Unternehmen sind. VW, GM usw. halten auch nur gewisse Anteile an diesen Herstellern. Importiert werden eigentlich nur Luxusmodelle wie die S-Klasse oder Bently usw.

Und die deutschen Unternehmen rüsten sich doch gut:

Bei VW kommt zu einem die große Elektroplattform (Quatrro E-Tron, Taycan) als Tesla Konkurenz und die neue MEB Plattform für die Volumenmodelle. Hier werden ab Ende des Jahres extrem viele Modelle kommen bis hin zu den "Billigtöchtern" Skoda und Seat 2020/21. In Indien oder China arbeitet man mit lokalen Partnern an günstigeren Fahrzeugen. Daimler entwickelt auch eine neue E-Plattform (erstes Modell wird der EQC) uw.

大部分外國汽車製造商在中國與中國夥伴有合資企業(比如大衆和一汽大衆和上海大衆等等),幾乎所有都是本土生產,有些是爲了中國市場研發的車型。這些都是中國企業手下的巨型集團,大衆,通用等等只持有固定的股份。事實上只有奢華車型,例如S級或者賓利是進口的。

我們德國汽車企業也在積極爲電動汽車佈局:

大衆汽車擁有大型電動車平臺(奧迪四驅E-Tron,保時捷純電動跑車Taycan)作爲特斯拉的競爭對手,大衆全新的MEB平臺將用於量產。今年年底大衆將推出衆多電動車型,還包括旗下“廉價子品牌”斯柯達和西亞特。在印度或者中國都和當地合資夥伴生產廉價車型。奔馳也研發了全新電動平臺(首款車型將會是EQC)。

MichBerger

vor 6 Tagen 2

Die europäischen Autobauer könnten schon mehr tun, also mehr Geld in E-Autos stecken. Aber mit kraftstroffbetriebenen Autos machen sie halt noch genug Gewinne, um nicht umzudenken zu müssen. Das wird sich ändern. Hoffen wir, dass es dann nicht zu spät ist, um mithalten zu können.

Dabei geht es gar nicht nur um die E-Autos selber. Das Geschäftsfeld "Autobau" könnte sich grundlegen ändern: E-Autos sind mechanisch weniger komplex dafür wird es neue Komplexität in der Steuerung der einzelnen Autos und des gesamten Verkehrs geben. Das wird das ganze Verhältnis von Autobauern, Zulieferern und Servicefirmen beeinflussen. Weiter könnte auch das Verhältnis von Strom-, Ladenetzen und E-Automobilen viel enger werden. Vielleicht werden Autobauer so mehr zu blossen Hardwareliferanten für ganze Verkehrssysteme. Das alles wird auch die Verdienstmöglichkeiten und Gewinnmargen verändern.

Eine entsprechende Entwicklung gibt es bei Computern, Mobiltelefonen usw. ja schon länger. Die Hardware ist nur noch eine von diversen Komponenten in einem grossen Netz.

歐洲汽車製造商可以做的更多,在電動車方面投入更多的錢。但是燃油車已經讓他們能掙到足夠多的錢,沒必要轉換思路。這種情況會改變的,我們希望現在爲時未晚。

電動車並不只涉及電動車本身,而是“汽車製造”領域會發生徹底的改變:電動車機械方面更簡單,但是對於汽車控制系統及整個交通有新的複雜性要求。電動車將會影響汽車製造商,零件供應商和整個交通之間的關係。還將進一步讓電網,充電網,電動車變得更加緊密。對於整個交通系統,汽車製造商可能將不再只扮演單純的汽車提供者,包括所有的盈利模式和邊際收益都將改變。

計算機,手機等等早有了相應的長足的發展,汽車到時將會只是巨大網絡中不同組成部分的一部分。

相关文章