【裙裙最近喜欢上树懒了】

树懒的规范中文名是「树懒(lǎn)」,学术规范以「树懒」为准。

现在生活中也基本以「树懒」为准。查了下各种词典,也查不到「树獭(tǎ)」,可以查到「树懒」。

几十年前的字典里,简体汉字都翻译为「树懒」,只有1986年版的《精选英汉、汉英词典》(商务印书馆和牛津大学出版社合编)简体汉字翻译为「树獭」。(参考匿名知友回答)

不过在几十年前,生活中很多人也都读作「树獭」,有人回忆二十多年前的《动物世界》赵忠祥老师也是读作「树獭」。

那时候的国内期刊的学术论文里也是「树獭」和「树懒」都在用。

同样是1986年出版的《世界哺乳动物名典》中,本书编著者赖景阳先生、也是台湾动物学家,认为「树獭」和「树懒」都可以。

后来随著学界定论,逐渐更正为「树懒」了。

不过现在在台湾,可能大部分情况两个名称都可以用,因为中文维基百科里记录「树懒也作树獭」,其依据来源是台湾「教育研究院」的一个网页:

甚至在2017年11月16日的一篇新闻里,两个名称随意切换:

在民间可能叫做「树獭」比较多,有人认为「树獭」的「獭」字起码是一种动物的感觉,因为在汉字里有反犬旁就可能指的是一种动物,而「懒」在汉字里没有动物的意思,所以有的人喜欢用「树獭」。而且在

不过,台湾学术界应该也是倾向于「树懒」的。下面摘录台湾学者、科普作家张东君的一段话(是向媒体说的话):

  「树懒」也是通的,事实上媒体打电话给我时,我都说是树懒,因为牠们和獭类的关系并不近。另外,我们有许多动物的中文名称都是沿用日本人的汉字名称,而在日文里是把sloth写成「树懒」的,再配上牠的动作慢又一直抱著树睡觉,一副很懒的样子,就名副其实变成树「懒」啦!

所以重申一次,树懒的规范中文名是「树懒(lǎn)」,学术规范也以「树懒」为准。


推荐阅读:
相关文章