苏美尔神话具体是翻译的哪些泥板来的?有唯一性吗?目前苏美尔神话让人感觉乱七八糟,没有一个最正统的泥板翻译原版吗?

就像吉尔伽美什那种史诗类型的体裁也没有?

如果没有,人们是如何在碎片化的泥板中拼凑出这么多故事?


苏美尔神话具体是翻译的哪些泥板来的?——————苏美神话来自尼普尔,乌尔,尼尼微等地挖掘出来的泥板。

有唯一性吗?——想要具备唯一性,必须得大统一前提下,让所有人都认可。但这显然是不可能的。苏美人每个城邦祭司立场都不同,他们著作的内容肯定也不同。

目前苏美尔神话让人感觉乱七八糟,没有一个最正统的泥板翻译原版吗?——————目前苏美神话全都来自各城邦的泥板原文,苏美语原文,都很正统。

就像吉尔伽美什那种史诗类型的体裁也没有?————你所知晓的《吉尔伽美什》属于公元前7世纪新亚述编辑版,时人搜罗了以往各自独立的吉尔伽美什故事,汇总成了一个整体。全文是阿卡德语,阿卡德语,阿卡德语……恐怕是经过了好几手的改编,改动,加料。

如果没有,人们是如何在碎片化的泥板中拼凑出这么多故事?————泥板大小不一,内容也不同。往往有正反面。有破损严重的,也有损坏程度轻微的。学者们在清晰,可辨读的泥板中,自然能读出故事。

编号BM 23621的泥板,损坏程度不大。整理者与译者,乃上世纪著名的苏美学大师——克雷默。

————————————————

提主询问的苏美神话故事中文化书籍,抱歉,只能帮到这里了。该书毫无疑问取自克雷默的英译本,克雷默先生整理及翻译的苏美泥板都很经典,但也留下很多「过时判断」以及误判。阅读时需谨慎。


大英博物馆历来馆藏丰富超越凡人想像。一度拥有十三万块来自美索不达米亚的粘土写字板,供学者研究。这些粘土板是美索不达米亚最早期发展起来的书写系统。书吏用切断的芦苇杆刻写在粘土板上,笔划呈楔状。研究室内置物架顶天立地,架子上置有狭长木盘,每个木盘上堆放十二块粘土写字板。其中便包括1849年英国人莱雅德尼尼微发掘的「大洪水」碎片。(尼尼微考古参见,大城尼尼微)

The Grenville Library (1875)

伦敦居民乔治.史密斯出身劳工家庭,年纪尚幼便开始在大英博物馆附近的印刷厂当学徒,时而午休时段前来参观。日兮月兮红尘相伴,学徒工日渐迷恋美索不达米亚粘土板藏品。源自这份真挚的热爱,史密斯开始自学,研究美索不达米亚的楔形文字,进而成为楔形文字专家,大英博物馆策展人。

George Smith

1872年间,史密斯注意到一块特别的粘土板,长约15厘米,用黑棕色粘土制成。上面文字分为两栏,密密麻麻,远看好似老派报纸小广告栏。粘土板本为长方形,不幸有些地方已经脱落了。

British Museum, Flood Tablet

经过史密斯解读,这块粘土板记录了一次大洪水。故事大意是神告诉一位男性,让他修建船只,把家人和动物安置到船上,因为一场大洪水即将席卷世界,抹去所有人类生存的痕迹。

史密斯感觉这则古老故事惊人地熟悉,与《圣经》中的诺亚方舟故事颇为相似,但是故事的年代却早于诺亚方舟。

圣经创世纪:

你要造一只方舟...凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟...我要降雨在地上四十个昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。

--《创世纪》6:14 - 7:4

乔治.史密斯解读的粘土板片段:

拆掉房屋,修建船只!丢弃财产,保全性命。抛弃所有,拯救生命。把所有活物的种子带上船!你所要修建的船只应该是方形的,长宽应该一致。给它造一个船顶,就像下面的海洋一样,神会降下大量的雨水。

希伯来人的《圣经》故事,在美索不达米亚的粘土板上早有记载。基督教世界耳熟能详的宗教记录,竟然出现在更为古老的,信仰完全不同的文明中。被淡忘两千年之久,神之大洪水再次昭然于日光之下。

这块世界上最为知名的粘土写字板,而今被命名为大洪水记录板(Flood Tablet)。制成于公元前七世纪,比现存最早的《圣经》版本古老四百年。

British Museum, Flood Tablet

19世纪70年代的西方世界,这一重大发现确实值得弹冠相庆,却又令人不安。似乎《圣经》故事并非神向人类揭示真相的恩典,不过是两河流域广为流传的神话的一部分。上帝的子民隐隐然被抛弃了。粘土板大洪水故事的解读,不啻于打开了宗教潘多拉之匣,引发极大的轰动。

时任英国首相莅临史密斯的新发现演讲现场。世界各地的报纸也都以头版大篇幅进行报道。粘土板上的文字也引发了不同的解读方式,譬如是否可以证明《圣经》故事是真实的,抑或一切都是神话。继而争辩《圣经》历史的真实性,争论达尔文,进化论以及地质学。

大洪水记录版不仅仅在宗教史上地位尊崇,也是文学史上的创纪元之物。记录板制成于公元前七世纪,根据后续的考古研究,得以知晓在此前的一千多年,大洪水故事便已经被书写记录,并且被编辑进了《吉尔伽美什史诗》。可谓世界上最早的英雄史诗了。

《吉尔伽美什史诗》问世4000年间出现了很多版本,包括4种语言:阿卡德语、古巴比伦语、胡里安语和赫梯语。它最早来源于苏美尔时期的第三乌尔王朝(公元前2150年 — 公元前2000年),以楔形文字写成,此后又流传发展至古巴比伦时期。公元前2000年早期出现了最早的阿卡德版本。直到1872年乔治·史密斯发现了记载有大洪水故事的粘土板碎片,《吉尔伽美什史诗》才开始为现世人们所知。记载有史诗的粘土版碎片被相继发现整理。史密斯解读的粘土板版本是在约公元前1300年 — 公元前1000年时期由大法师 Sin-liqe-unninni 编撰完成的标准阿卡德版本,共11块粘土版,计约3600行,以及经过补全的第12块粘土板。这12块粘土板的版本成为历史研究的标准版。

吉尔伽美什是一位英雄,他踏上了寻求永生与自我认知的道路,沿途遇到各种妖魔鬼怪,历尽千难万险。最终,如同所有史诗的英雄一样,他需要面对的最大挑战便是自我:自我的本性与死亡的命运。史密斯解读的大洪水记录板正是这个故事的第十一章。

吉尔伽美什的故事作为古代世界广泛传播的文学作品,拥有一切人世间美好的要素,悲悯,忠诚,勇敢和爱。几千年来,人类生息繁衍,文明兴盛衰颓,对永恒美好的向往,追求,不曾改变。大洪水记录板无疑是人类文明最为有力的见证。

References

https://en.wikipedia.org/wiki/George_Smith_(Assyriologist)

http://history2701.wikia.com/wiki/The_Flood_Tablet

http://www.britishmuseum.org/

https://en.wikipedia.org/wiki/British_Museum

A History of THE WORLD, in 100 OBJECTS

大城尼尼微

微信公众号: 万川集海 TheNinjaBook


吉尔加美什史诗只是巴比伦史诗的一部分。其它很重要的神话还有《人的创造》,《吉尔加美什和阿伽》等等,不然你想想伊什妲尔这些神的过往大家是怎么知道的。比较完整的可以看译林出版社的《世界英雄史诗译丛》,赵乐牲译,现在市场上肯定没了,图书馆里有。不是很专业,但可以看看。


推荐阅读:
查看原文 >>
相关文章