文章來源:@TIME

文章翻譯:@查令唱片街

時代週刊 | <Taylor Swift>

泰勒?斯威夫特對自己的版權的爭奪,是藝術家們努力去擁有自己作品的最新例證。文章披露了音樂產業背後的複雜性,以及新興技術對此行業的影響。

Taylor Swifts Fight Over Her Catalog Is Just the Latest Example of Artists Struggling to Own Their Work

Taylor Swift』s very public feud with music manager Scooter Braun over her music catalog has become the stuff of tabloid gossip, with several stars taking sides. But the dispute raises big questions about the struggle for many artists to own and profit from the music they create.

近日泰勒·斯威夫特與音樂經紀人斯科特·布勞恩關於音樂專輯版權的公開爭執已被各種八卦新聞報道。對於這件事,一些明星紛紛站隊。但是這次的爭執引發的是更值得關注的問題:音樂人為了擁有自己所創造的音樂,並從中獲得自己應有的利益而做出的鬥爭。

Braun』s company, Ithaca Holdings, bought the record label that controls Swift』s back catalog, Big Machine Label Group, as part of a $300 million deal, Billboard?reported. The catalog comprises the masters, which are the recordings of a song from which subsequent copies are made, of Swift』s first six albums, from her 2006 self-titled debut to Reputation, released in 2017. Swift left Big Machine last year for Universal Music Group』s Republic Records.

公告牌報道稱:布勞恩的公司購買並控制了泰勒·斯威夫特之前所在大機器唱片公司,她的專輯版權作為了這三億美元交易的一部分。錄音室專輯由母帶組成,隨後歌曲不同版本的錄製將源於母帶進行製作,指的就是泰勒·斯威夫特從2006年出道到2017年以來發行的六張專輯。斯威夫特在去年離開了大機器唱片公司,簽約了環球音樂旗下的共和唱片公司。

?

「For years I asked, pleaded for a chance to own my work. Instead I was given an opportunity to sign back up to Big Machine Records and 『earn』 one album back at a time, one for every new one I turned in,」 Swift wrote in a Tumblr post on Sunday. 「I walked away because I knew once I signed that contract, Scott Borchetta would sell the label, thereby selling me and my future.」

週日泰勒在湯不熱上發表長文說到:「多年來我一直在懇求可以有機會擁有自己作品的版權。但是我得到的機會卻是通過重新簽約大機器唱片公司來掙回我專輯的版權,我每交出一張新的專輯才能獲得一張舊專輯的版權。我離開是因為我知道一旦我續約,Scott就會出售這個唱片公司,因此也將賣掉我以及我的未來。

The still-unfolding dispute has offered a peek into the complexities of the music industry. By giving some transparency, Swift, who has previously spoken out about the unfair treatment of artists by record labels, raises awareness of how difficult it can be for an artist to gain control of their intellectual property, according to attorney Jason Boyarski, who handles entertainment and media cases.

這場尚未平息的爭執,披露出了音樂產業的複雜。負責娛樂和媒體案件的律師詹森·博雅斯基稱:泰勒之前就因為唱片公司不平等地對待藝人的問題而發聲,如今泰勒通過透明公開的方式,讓大家明白:藝人們努力去掌握他們自己的智力成果是一件多麼困難的事情。

?

Berry, an 「astute businessman,」 was able to control much of his catalog because he had a knack for understanding the complex terms of his contracts, Baldori says. For artists just starting out or signing to record labels as teenagers, that business acumen is typically missing, allowing companies to take advantage.

貝裏,一個「狡猾的商人」,他的手裡掌握著許多專輯的版權。因為他有個本領,能夠領會合同中複雜的條款。對於事業剛剛起步的藝人或者在青少年時就簽約唱片公司的,他們一般都還沒有商人這樣狡猾聰明的頭腦,這使公司可以利用這一點。

「It』s always been a dogfight,」 he says. 「It』s good that someone with that much clout is standing up and talking about it—it would be great if the ones that have leverage got together and lobbied for fair regulations.」

他說到:「這一直都是場混戰,但一些擁有巨大影響力的人正在站出來發聲,這一點具有進步意義。如果這些有著廣泛影響力的人團結在一起並為公平的規則發聲,這將會非常偉大。

Artists who are just starting outare typically negotiating with labels that have handled contracts for decades,according to Baldori. 「As time passes, it gets more unfavorable to the artist.You』re walking in without any leverage, and you don』t know a thing,」 he says.

據巴爾多里所說:這些事業剛剛起步的藝人們通常是和那些已經處理合同數十年的唱片公司協商。他提到:「隨著時間的推移,這對藝人越來越不利。你毫無手段和經驗,進入這個行業後你會發現真的什麼都不知道。」

While many artists are betterinformed in terms of what』s at stake, they aren』t exactly more savvy aboutnegotiating well with labels because it requires a certain level of expertise,Baldori says. One example of an artist who managed to make the system work isthe rapper Macklemore, Baldori says. Macklemore rose to fame after putting outmusic on his own and then leveraging his fan support to negotiate a better dealfor himself.

巴爾多里說到:「然而在風險方面,許多藝人是清楚地瞭解的。他們在與唱片公司協商時的確沒有經驗見識,因為這需要一定水平的專業知識。」他還說到:「對於讓這一系統能夠成功有效地運作,有個例子,就是說唱歌手邁克摩爾。」邁克摩爾在自己發行音樂後名聲大噪,隨後他用粉絲的支持去為自己的協商到一份更好的交易。

The issue gets furthercomplicated because of the impact of technology on the music industry. Youngerartists can bypass contract negotiations by putting out their music on theirown, whether on YouTube or through crowdfunding efforts.

這件事變得更加複雜是因為音樂產業中新興技術的影響。更加年輕的藝人發行音樂時可以避開協商合同這一步,比如通過油管或者其他的方式。

Amanda Palmer is one of the artists who was able to bypass the record labels, Baldori says––skipping the more traditional avenues to success. Palmer has a massive following on Patreon and other platforms and sells out shows, despite not being well known in the mainstream. Artists like that, who are 「huge online」 but unheard of elsewhere, are growing by the dozens, and all are making money through independent means, like merchandise and live shows, Baldori adds.

巴爾多里說到:「阿曼達·帕爾默是這些能夠避開簽約唱片公司的藝人之一,他們跳過了這些更加傳統的通往成功的道路。」帕爾默在Patreon網站和其他平臺上有著大量的關注。儘管在主流中不是非常出名,但是他演出的票總是可以售空。巴爾多里又說到:像這樣的藝人,那些在網上很出名但是在其他地方卻沒被聽說過,正在大量地增長著。並且正通過獨立的方式賺錢,比如通過周邊和現場演出。

「There are dozens of artists making millions in their own silos,」 he says says. 「The business was a lot more unified 30 or 40 years ago.」

「有很多藝術家,通過自己創作的音樂作品賺了幾百萬」 他說道:「其實在30或者40年前,音樂行業要統一得多。

The sale of Swift』s catalog to Braun cut into personal beefs, with the singer saying she was bullied by Braun. The push by Swift prompted loud support on social media and divided the pop music world, particularly among Braun』s clients.

泰勒?斯威夫特因自己的專輯被賣給了斯科特·布勞恩這件事,讓她感到很難過。她的這一舉動在社交媒體上引發了強烈的反響,並得到了熱烈的支持。與此同時在流行音樂界引發了分歧,尤其是在布勞恩的客戶中。

「This is my worst case scenario.This is what happens when you sign a deal at fifteen to someone for whom the term 『loyalty』 is clearly just a contractual concept,」 Swift wrote on Tumblr.「When I left my masters in Scott』s hands, I made peace with the fact that eventually he would sell them. Never in my worst nightmares did I imagine the buyer would be Scooter.」

「這不能再糟糕了,這就是當你在15歲時與某個認為「忠誠」這個詞只是說著玩玩,僅為一個合同概念的人簽約後發生的事。」泰勒?斯威夫特在湯不熱上寫道:「當我把自己的音樂母帶作品留給Scott的時候,我就已經選擇了接受他會把這些版權賣掉的事實。但在我所有最糟糕的噩夢中,我都沒有想到他會賣給斯科特·布勞恩

Braun did not immediately respond to a request for comment.

斯科特·布勞恩至今沒有並回應這些說法。


推薦閱讀:
相關文章