又來這種問題了。。。建議題主買本現代漢語的教材,比如邵敬敏《現代漢語通論》之類的,先大致看一遍,也不用每個概念都看懂,只需要把這件事實踐一遍,就會發現——漢語語法真難。

隨便舉些例子,「我看三場比賽」和「我看三場比賽」和「我看三場比賽」,這三句話分別該怎麼理解?「了」在每句話中的作用是什麼?

又比如,「小明喫了蘋果」和「王冕死了父親」和「院子裏停了輛車」,三句話在形式上長得差不多,那語義上也差不多嗎?

以及,漢語的語法巨坑之——量詞,在大致的規律之中暗含了許許多多的例外。比如對於人的量詞在口語中可用「一個人」,正式一些用「一位女士」,然而「一條漢子」又是什麼情況,怎麼又會冒出「一隻萌妹」這種網路語。

總之,如果能很好地理解上面這幾個例子,那請收下我的膝蓋。如果不行,那請問這種問題之前多看看書,偏見的根源來自於不瞭解。

=============

P.S.對於「著了過」等普通話體助詞的解釋,可見這裡:

漢語有沒有時的範疇??

www.zhihu.com圖標

不是。


簡單來說,不是……(表情複雜)

……

高中時期,身為語文課代表的我差點兒被漢語語法逼瘋……各種詞性、各種句式,有些詞的詞性簡直就是貫徹了「迷惑」這兩個字……

例如,當我本來以為「開心」是形容詞,結果被告知它很多時候是動詞時……當我意識到「開心」其實無法和「happy」嚴格對譯,而是更應該和「rejoice」時……當我意識到這些問題時,我就下定了決心:要是我家的那些親戚要是再敢轉發「漢語語法最簡單」之類的亂七八糟東西,我就敢把他們直接拉黑……

......

That』s it, but not all.


我個人覺得漢語難在書寫系統+辭彙量

可以邀請一些會好幾種外語的非漢語母語人士作答,比較能得出結論,如果你的母語是漢語,除非經過專業學習,是很難感知漢語語法的


講個真事

我和一外國朋友吐槽法語的陰陽性(他講法語 阿拉伯語 英語 摩洛哥本地方言)我說每時每刻都要想陰陽性 還沒啥意義 真的煩哦

他反駁:中文才是真的煩好吧?每個字四個聲調 名詞還要記量詞 陰陽性也就兩個選擇的事,你說錯了咱也不說你;外國人把聲調讀錯了,卻經常會被笑!(這個確實,幾乎沒見過讀準的,「老師」基本都念的「撈式」)量詞讀錯了,也要被笑!每次說一個名詞都要想他的量詞 真的煩哦

他們的意思 中文雖然沒有陰陽中性 動詞變位 但四聲調?量詞系統完全能達到更狠的效果

那麼問題來了粵語是不是更狠(手動狗頭)


你先通過甲骨文了解一下6種造字方法( 象形、指事、會意、形聲、轉注、假借),這種情形可以理解為英文中詞根現象。注意象形字現象,形聲字的比例,這樣你大概能瞭解漢字演變,感知一下漢語思維基礎上的漢語文化,以及啟發你對中文詞素思考。之後找本邏輯學基本原理看一下,理解一下什麼叫做概念,概念關係中內涵、外延、種類、外延關係、限制和概括、定義、劃分等,我覺得定義現象這個要好好理解一下,至於命題推理隨便了解一下吧。這個時候你可能會悟到語言需求的發生必要性。後面你再找本小學生漢語語法分清楚各類詞語分類,片語構成,句子構成。句子構成又有邏輯分類(並列 轉折 遞進 假設 因果...等),這時候你發現漢語實用性表現在哪。後續延伸到各類型文章,你可以觀測一下各類型文章中句子邏輯類型比例....單單來討論漢語語法是不是最簡單的,這個問題太宏觀了 ,如果你要去比較的話,可能是個很大的文化課題。不過你可以簡單點比較,那個民族語境中出現一詞多義多,哈哈哈,哪個語言語法就難。漢語語法啥,單純的找一本漢語法書來片面排列組合..你也可以這麼認為,反正又不是真學語言學!


翻譯專業,在國外大學的比較文學系交換了一年後,我深深體會到,有中文作為母語是多麼多麼幸福的一件事。。。

就我所掌握的這幾門語言來看,中文語法一點都不簡單,甚至還有可能是最難的,只是它作為我的母語,有天生優勢罷了。


最簡單我不敢說

但是比較我精通的西語 法語 英語來說相對簡單

當然英語也不難

另外接觸過日語德語 感覺也比中文複雜哈哈


中文是語法最自然的語言。但不一定是語法最簡單的語言,要通過學習,當你與自然合一的時候就簡單了。


怎麼說呢,漢語語法不是簡單,而是漢語引進語法這個概念比西方要晚。

漢語的語法不是簡單地去套印歐語的語法體系,就像英語中的word,到底對應漢語中的什麼呢?

現在很多語言學家都主張要建立漢語自身的語法體系,題主可以找一些文獻或者書來看看。


魚香肉絲 香魚肉絲 肉絲香魚 肉絲魚香

這是四種不同的意思


強烈推薦 @多鄰國Duolingo 的文章:

https://zhuanlan.zhihu.com/p/89740949?

zhuanlan.zhihu.com圖標

這是帶有比較眼光的問題,首先你要明白和哪種或哪些語言做比較,其次,也得明晰比較語法方面哪些特徵還是全方位的語法比較,纔有可能回答這個問題!


語法是用來解釋語言的

而不是語言是按照語法來表述的

漢語語法簡單 因為好多東西沒有固定語法怎麼說都行

漢語語法難 同樣是因為沒有固定說法 怎麼說都行


如果漢語的語法都是簡單的,那麼世界上語法最簡單的語言多了去了。


中文語法不是簡單,而是沒有語法。話說中國人用了幾千年的漢語都沒有語法這回事的,是清朝一個學究模仿西方語法出了一本語法書。慢慢的漢語纔有語法這回事。


我兒子英語是我教的。

從日常聽說來講,二者差距不是太大,畢竟日常會話就那麼多。

但是,稍微難一點的話題,漢語的難度馬上增加,而英語的增加不大。

書寫上,我兒子經常對我說,漢字書寫太難了。但是對英語書寫他從來不犯愁。

語法上,既有布龍菲爾德的傳統語法,也有喬姆斯基的轉換生成語法,語法上邏輯比較嚴謹規範。


不是的,你之所以主觀地認為簡單,是因為你是母語學習者,可以通過語感自然而然地運用語法。

漢語的語法其實並不簡單,要劃分詞類,懂得主體詞和功能詞的運用規則,而這些規則各有不同,有共性(句法成分、組合能力、是否重疊等),也有個性,各種組合規律比較繁瑣,想要正確運用其實並不是一件非常簡單的事。

更何況就算是母語使用者,也常常有一些語法錯誤。比如狀態形容詞「冰冷」,是不能用程度副詞「很」修飾的,但是依然很多人會這樣用。


王冕死了父親


一般般吧,語法不算簡單


推薦閱讀:
相關文章