Appeler的音節劃分是不是appe ler

那變位之後如果不雙寫l變成 Appele

感覺讀音沒什麼影響啊。。為啥要因為讀音雙寫l啊


我來發表一下自己的觀點吧。完全是自己的想法。不保證正確。

假如appeler就按一般變位方法來變位的話……就會變成appele。但是您仔細觀察一下法語中的單詞,那個詞是以-ele結尾的?只有以-elle或者-èle結尾的。

要真的按照讀音規則來分析的話,appele,-ele中的e應該讀/?/。而/?/是不能重讀的。(在有些語言中其實是可以的,例如加泰羅尼亞語)

而關鍵在於e在ll前就讀/?/(有時讀/e/,但在-elle這一結尾中讀/?/)。

於是就寫成了appelle。

為什麼不寫appèle就看別人的回答吧。


任何語言中「不規則」的拼寫或讀音,基本上都是因為——「歷史遺留問題」。

法語中,出現在非重讀音節的e會弱化成/?/。例如appeler的前一個e。

但是,在appeler的某些變位中,這個e是重讀的,所以就沒有若化成/?/。

既然讀音不一樣,當然要在拼寫上有所區分了。

按照法語的拼寫規則,雙寫輔音字母前的e讀/?/,單獨一個輔音字母前的e讀/?/。這就是兩種不同拼寫的由來。

至於lever之類的詞,v這個字母一般不雙寫的,所以lever的直陳式現在時第一人稱變位寫成lève而不是levve。

(當然,歸根結底,這些「拼寫規則」的來源還是拉丁語的正字法...所以說從根本上來講這還是一個「歷史遺留問題」)


法語讀音規則:雙輔音字母前的 e 要讀 /?/;如果是 e+輔音字母+母音字母,那麼 e 要讀成 /?/(或 /?/)。具體到 appeler 這個詞,變成 appelle 時,其實可以寫成 appèle,好清楚地標示讀音。但法語的拼寫已經嚴重落後於實際讀音了,而且為了所謂存古,就保持了拉丁語 appellare(法語的 appeler)裡面的雙 Ll 拼寫。

題主建議的 appele 是不符合法語讀音規則的。


為了發音,法語中很多這樣的現象,很多特例都是為了發音


因為一個是作為「我叫什麼。。。」相當於英文中I call myself... Eg. je m』apelle

另外一個是「打電話」相當於call eg.Je t』appelle...


因為如果appele的話,這個單詞的發音就是/ap?l/

傲嬌的法國人覺得/ap?l/讀起來很白癡很沒氣質,他們還是喜歡/ap?l/。

於是就讓這個單詞的拼寫跟著氣質走,appelle


推薦閱讀:
相關文章