從動漫開始接觸日語大概有8年了,深受影響,也正式學過日語,瞭解到動漫中的說話方式與現實日本有諸多不同,我不喜歡說敬語,喜歡用僕,俺之類的自稱,稱呼別人喜歡用お前え,おい,こそ,喜歡用命令禁止型之類的,老師說我說話方式痞裏痞氣的,但我改不過來,一想到要改語氣就覺得好麻煩啊( ′? ??`)


你所謂的男女說話方式的差別,日語稱?ジェンダー?、意為社會及文化意義上的性角色,它與生物學意義上的性別未必一致。


圈裡自己說說沒什麼問題

碰到不熟的日本人或者去日本跟staff什麼的就不要這麼說了 他們會一臉問號 或者忍不住笑出來…

碰到日本人的老師前輩也別這樣說,他們會很生氣 然後反過來跟你說敬語來告訴你別這麼跟我說話 我們身份有別

要是去日本做個兼職之類的,跟上司也別這麼說話聽,他乾脆不會僱傭你…


問題是不大的 只是會讓別人你這個女孩子比較emm粗魯


有點區別的

不過你喜歡你就用唄

反正意思正確傳達給對方就好


其實和中國差不多啦。

就像中國所謂的女漢子和娘炮都有,但是大家總會對「女漢子」的容忍度更高,日本也是一樣的


不可以的。男女用語差別很大


挺好的,痞氣的女生,風格不同罷了。


推薦閱讀:
相關文章