為什麼古龍小說翻拍的都不按原著呢?
謝邀。
除非你想用來催眠。
來感受一下這樣的對話:
「你來了。」
「我來了。」「我知道你會來的。」「我當然會來,你當然知道,否則一年前你又怎麼會讓我走?」
「現在一年已過去。」「整整一年。」「好長的一年。」「好短的一年。」—《天涯明月刀》
就問你想不想睡覺?
第一先問是不是
古龍小說是不是沒有按照原著拍的?
答案是有的,張智堯版的楚留香就是。還原度奇高。
第二為什麼不按原著拍
因為你如果去看張智堯的楚留香,會發現節奏很慢,並沒有一個良好的觀感。首先小說和電視劇表現並不一樣,小說不能直接當劇本,所以勢必要修改。但古龍的小說寫意的成分比較重,特別是打鬥很簡潔,你看小說覺得沒什麼,但是電視劇電影需要用畫面表現,如果一下子結束確實不怎麼好看。
張智堯版本的楚留香新傳,完按原著翻牌,小說黨肯定喜歡,但觀眾緣嘛,我能說不考慮顏值,被羊肉串和任賢齊兩個版本吊打嘛。
曾經看過一版大陸拍的多情劍客無情劍,完全按照原著來拍,第一集看了二十分鐘,把我看睡著了。
編劇和製片人都懂不得古龍的風格,而且演員更難找到合適的,如今的國情更難按原著拍。
如按原著,演起來將毫無感覺
傅紅雪:寒光一閃,刀已入鞘。
演員一臉懵逼,觀眾一臉懵逼
導演不行,看看黑澤明的 [椿三十郎]。。我甚至懷疑古龍小說借鑒的電影
推薦閱讀: