为什么BLACKPINK中文名翻译成粉墨而不是黑粉/墨粉?
啊啊啊啊啊粉墨大发!
啊啊啊啊啊啊啊黑粉大发!
啊啊啊啊啊啊啊啊墨粉大发!
你说为什么?(狗头)
这个...我也不太清楚
应该是翻译成粉墨更好听一点吧!
啊……不是官方译名吗我怎么记得当时是说官方译名为粉墨啊
翻译讲求信达雅,黑的和墨粉听起来不怎么好听
enmmmm这个字面意思也好理解吧,黑粉多难听啊,墨粉这个就像是形容粉丝了,个人觉得粉墨还挺好听的,大概也是觉得好听就这样翻译的吧
因为黑粉不好听啊
不好听啊,,,,很浅显的道理吧。。。。。
直译过来就是黑粉 粉丝觉得意义不好 就叫粉墨啦~
至于为什么不叫墨粉 就不太清楚了 可惜我没有很早入坑 就不太了解
黑粉这个词有别的不好的意思了。
墨粉就是粉墨的粉丝了哈哈哈哈哈
而且墨粉听起来像个什么吃的一样……
想来想去还是粉墨最合适吧?
好听最重要,排序不重要
说实话,我从他们出道就追了
那时候还没有统一翻译
我就是黑粉黑粉的叫的
哈哈哈哈还好没被自家人给误伤
然后我看到粉墨的时候我就觉得这个好赞
粉墨还有粉墨登场的意思嘛
不叫黑粉,毕竟粉在汉语里不仅仅代表颜色,还同时是粉丝的意思吧
因为粉墨好听呀,清新脱俗的.但也有粉叫BP小黑(爱称)
因为这样好听一点
你也可以理解为pink是粉black是黑色墨水吧/狗头 不愧是我
黑粉emm像是粉丝黑称
墨粉像是粉丝的名字
粉墨多好听呀
黑粉不好听啊 还是叫粉墨比较有个性