如题……


看了一下我的回答,我的回答不够严谨。

无论是口语逻辑,还是手语逻辑,我们是可以看的懂。那么一定会有人问,为啥我说新闻联播的手翻老师打手语,我们看不懂?

因为给手翻老师留的框,太小了,太小了,谁特么的看得清楚?????呵呵呵???????

还有就是,我们打手语,表情可以起到语气作用的。

就好像,健全人生气的时候,说话声音会很大,那个语气,是能听出来的。但我们是通过表情来「表达」语气。比如说,打「生气」这个词语,就要配愤怒的表情。

但新闻联播的手翻老师,除了微笑还是微笑,再说了,框这么小,一双手,动来动去。说实话,没人想看…要看,还不如看字幕呢?字幕传达的信息,就足够我们获取到消息,不是吗?

而且,很多词打法是差不多的,没有表情,很难区别开的。

能看出是什么意思吗??

意思分别是,你笑容很自然,你笑容不够好。

https://mp.weixin.qq.com/s/gfGBiSXMpwd-W_QNICBpgA?

mp.weixin.qq.com

以上的动图,来自于柚得知识。这里说的更清楚,有兴趣的可以点进去看看…


会!

我得好好组织一下语言了~

先从我们这种特殊群体的特点来说吧

由于失去声音的缘故,我们都是通过视觉来获取信息的。

小时候学手语的时候,没有人会告诉我们,这是需要语序逻辑的。(这个我下面会说的。)所以,很多人打手语的时候,其实用的是手语逻辑。

时间久了,也就习惯了。然后等走上正轨,也就是正式学语文,就会觉得很别扭。真的特别特别别扭!

我小学三年级写日记,写到吃东西的情景。「妈妈东西买了给我,好吃很我喜欢,天天吃我高兴」。(我记得很清楚是因为我妈检查以后,把我骂了一顿,那段时间我一直看漫画,不听她的话,不好好看妈妈要求看的书,所以语序全都是乱的。)

如果用手语打的话,那很多人不会觉得别扭,还会觉得这没毛病

但真的写出来,哇,这什么鬼?

这是我讲的「手语逻辑」。大多数聋人用的是手语逻辑,所以写东西的时候,他会下意识用手语逻辑。看书的时候,也会很疑惑,也会很难理解的~这就是一部分聋人语序不通顺的原因啦,也是他们不太喜欢看书的原因~

要怎么改掉这个毛病呢?简单啊…几岁的时候,就得让他看那种比较有意思的书,然后让他多写日记。

时间久了,他打手语时,用的就不是手语逻辑,而是口语逻辑了…

口语逻辑,是跟正常人说话一样,没有语序不通顺的毛病~

再多说一个,为什么很多人看不懂新闻联播手翻老师的手语,包括我也看不懂

因为手翻老师其实是用手语来「念」新闻…


暂时写一些从我的角度来怎么看待的:

1.我觉得,准确来说,是「与中文的语序」,因为在我的认知中,有些外国语言和中文的语序不一样。以下将基于这点展开论述。

2.手语的语序确实和中文语序不一样,这是因为手语有自己的辞汇系统和语法。手语中有主词优先否定置后少见虚词以及修辞等特点,我最容易想起的例子是有的听障人士想表达「吃饭」,手语语序却是「饭吃」。

3.题主问的是:看书时不会觉得别扭吗?对此我的答案是:没有。因为习惯了。如果题主不明白,我觉得可以以中文与英文互译来理解手语与中文书面语互译。

4.但是我也承认一些听障人士不只是阅读过程中会出现理解困难,主要是看不懂字或者词,大致理解还是可以的,这方面主要还是教育问题吧。在「输出」过程中有时倒是会出现颠倒,比如我曾经去看一个同学的笔记,发现她把「味达美」写成了「味美达」。


你应该问「英语和汉语的语序不一样,你觉得别扭吗」?——答案是一样的。

这是两种语言!

如果想使用某种语言,需要从辞汇、语法到语言的背景文化等方面进行系统学习。否则就会出现「蹩脚英语」,「别扭「也就不足为奇了。


请尊重自然手语作为一种独立的语言的地位,用「英语」把题中的「自然手语」替换,用「中文母语者」把题中「听障人士」替换,在「看」和「书」之间加上「英文」两个字,可以吗?


肯定大部分会觉得别扭啊

其实我认识的听障人士大部分不太喜欢看书

为什么腻,也许是因为语序的问题,他们看不懂


那是你不了解我们!


推荐阅读:
相关文章