午後に宿題を書くことが欲しいです。 這個句子是正確的嗎?
題目不對,然後高贊答案 午後、宿題をしたいです 也有問題。
我估計你想說的是「我想下午做作業」。這裡的「想」,並不是一種欲求,而是你的安排,因為你表達的重點是「想在下午這個時間段做某某事」因此正確表達是【午後宿題をやる予定です】。
為什麼不說【宿題をしたいです】?因為正常人並不喜歡做作業,「したい」是表示說話人的意志的,你只是想在下午做作業,不等於你喜歡做作業,說不定你其實很抗拒。
什麼時候可以這麼說呢,比如說你是個大學霸,就是以做作業為樂,就是不喜歡打遊戲,看動漫,這種極端情況下才可以用。
從語法上來講,沒有什麼大問題。但是欲しい表達的是想要物體、東西的意思。こと將動詞名詞化,這句話表達的意思就可能變成『我想得到在下午做作業這件事情。』こと本身也有事情的意思。但是當地人會理解。
再一個,に本身表示時間點,下午是一個很長的時間範圍,加上に以後,表示我要在下午的某一個點寫作業,感覺上怪怪的。
這句話改成 午後、宿題をしたいです。會比較好。
1.欲しい 一般用於,想要某物,或者希望別人做某事。例如:時間が欲しい。(想要更多的時間。)わたしのそばにいて欲しい。(希望對方留在自己的身邊。)
2.當描述自己想要做什麼的時候,一般是動詞ます形+たい。書く,需要變為書きたい。
3.如果「宿題」的確是要書寫的作業,那麼用書きたい沒問題。這是我們中文裡習慣的說法「寫作業」,但我們也用「做作業」。日語中,「做作業」,用的比較多,也就是「宿題をする」,所以這句話可以改成「午後に宿題をしたいです」。
如果你只要描述下午的打算,也可以不用「想要做什麼」的句型,直接說「…します」就可以。「午後に宿題をします。」
首先說一下這句話的意思「我想下午做作業」,句子本身意思是沒有錯的。
但這句話完完全全不屬於日語表達,屬於地道的中國式表達。
很多情況下,這段話用於做題回答,使用我想做xxx的語序。
但如果只是想表達下午的動態,那麼建議使用「午後に宿題を書きたい」~
不是...這麼多回答都把一個錯誤改成另一個錯誤了啊?
下午想(打算)做作業應該是つもり
xxたい指的是情感上的想,是積極的想。習慣上不用在做作業、加班這種事情上。特殊語境除外。項目沒完成,晚上想加班趕個進度就是殘業つもり。但是如果加班有三倍工資那你就可以說想加班(殘業したい)。
改正:午後は宿題をするつもりです
首先講原句為什麼不對:
- 一般來說是不用「宿題を書く」這種表達的。「作文を宿題で書く」倒是沒有問題。一般用「宿題をやる/する」。
- 雖然有「Nがほしい」的文法,但是不說「?ことがほしい」。其他答主也有提到可能形的用法就不重複了。
我要說這個句子的話倒是不會用?したい。「午後に宿題をやります。」就能表達原句的意思。
當然,根據場合不同,要強調的成分不同也會有不同的變化… 但是倒也不一定要去摳那個「したい」主動不主動的,這樣也已經可以讓聽話人理解自己的意思了。
母語者能理解錯誤的表達並不意味著我們不需要去糾正它們。
這個句子是什麼意思?欲しい前面加名詞 動詞短語不可以 如果加動詞要用て形
句子的意思如果是想下午寫作業 應該改成午後に宿題を書きたいです
沒有問題,只要對方可以明白意思就行了。作為外國人,畢竟母語不是日語。日本人也會理解的。不用擔心。祝早日學好日語。
錯了。して欲しいだ表示自己想要對方為自己做什麼,而不是表示自己的意志
看你要寫什麼意思了,
希望別人寫的話就是:
午後に宿題をして欲しい
自己想寫的話就是:
午後に宿題をしたい
不是很對,日本人都會說宿題をします,而不是宿題を書きます,也不太會用動詞原形+ことが欲しいです的形式,這個句子一般都是說午後に宿題をしたいです
從語法上來是對的,但是一般不會這麼說吧,多此一舉的感覺
午後に宿題を書きたいです
不是更符合說話習慣嗎?
午後是一個大致的時間段、表示時間段的時候後面一般不用に。に跟在具體的時間點後面、比如午後3時に宿題を書く。欲しい表示想要什麼東西、比如私はケーキが欲しい、我想要蛋糕。表示自己想要做什麼的時候 用たい。這句話應該是 私は午後宿題を書きたい。
動作表示想要就たい吧,而且日本人說做作業。一般用する而不會用書く
Vた形+たい
してほしいほしい或者Nがほしい
想做某事用たい
推薦閱讀: