想知道有哪些。


Here:http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_songs_based_on_poems

補一個list裡面沒有的:

T. S. Eliot 的詩集 Old Possums Book of Practical Cats 以及改編過後的Rhapsody on a Windy Night,成為了音樂劇Cats


舒伯特給許多詩人的作品配了樂

他為不少詩人如約翰·沃爾夫岡·歌德、弗里德里希·席勒、海因裏希·海涅、威爾赫姆·穆勒等的作品寫了大量歌曲,把音樂與詩歌緊密結合在一起。他的歌曲中既有抒情曲、敘事曲、充滿戰鬥性的愛國歌曲,也有源於民間音樂的歌曲,其中重要的有《魔王》、《鱒魚》、《菩提樹》、《美麗的磨坊少女》、《野玫瑰》、《流浪者》(2首)、《普羅米修斯》、《致音樂》、《迷娘之歌》、《紡車旁的格麗卿》、《牧童的哀歌》、《戰鬥中的祈禱》、《劍之歌》、《戰士之歌》等

來源:弗朗茨·舒伯特

貝多芬把席勒的詩歌《歡樂頌》改了然後配曲,放在《第九交響曲》裏。

就想起來兩個。
有很多啊,比如舒伯特作的藝術歌曲《魔王》改編自歌德的同名小說。
友誼地久天長改編自蘇格蘭詩人彭斯的詩歌auld lang syne

When you are old 當你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝

When you are old

and grey and full of sleep,當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this

book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,

And slowly

read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had

once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved

your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現的身影,

And loved your

beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情,

But one man loved

the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝聖者的心,

And loved the

sorrows of your changing face; 愛你哀慼的臉上歲月的留痕。

And bending down

beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,

Murmur,a little

sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語,

And paced upon the

mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上羣山,

And hid his face

amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。

葉芝的《柳園下》

摘自網易雲,很喜歡的愛爾蘭的一個樂團Clannad演唱的

Down by the Sally Gardens

down by the Sally Gardens, my love and I did meet.

我曾和我的摯愛相遇在莎園中

She crossed the Sally Gardens with little snow-white feet.

她踏著雪白的纖纖玉足,輕輕走過莎園

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree,

她要我簡單的追求真愛,就像大樹長出樹葉一般自然

But I was young and foolish, and with her did not agree.

但我是那麼的年輕愚笨,從來沒有聽從過她的心聲

In a field down by the river, my love and I did stand

我曾和我的摯愛並肩佇立在河畔的曠野上

And on my leaning shoulder, she laid her snow-white hand.

她把她嫩白的小手,搭在我那微微傾斜的肩膀上

She bid me take life easy , as the grass grows on the weirs

她要我簡單的去生活,就像那生長在河畔的韌草一般

But I was young and foolish, and now am full of tears.

但我是那麼的年輕愚笨, 現在唯有淚水漣漣,感懷滿襟

down by the Sally Gardens, my love and I did meet.

我曾和我的摯愛相遇在莎園中

She crossed the Sally Gardens with little snow-white feet.

她踏著雪白的纖纖玉足,輕輕走過莎園

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree,

她要我簡單的追求真愛,就像大樹長出樹葉一般自然

But I was young and foolish, and with her did not agree.

但我是那麼的年輕愚笨,從來沒有聽從過她的心聲

一聽到這首歌就想起葉芝的那首《When You Are Old》,感動良久


羅塞蒂的詩還是羅大佑的歌 | 歌

2017-09-24 羅塞蒂 詩歌圖書館

Song

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree;

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain;

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set;

Haply I may remember,

And haply may forget.

by Christina Rossetti

作者:克里斯蒂娜·羅塞蒂(英國)

當我死了,親愛的,

不要為我唱哀傷的歌曲;

別在我的墳上栽種玫瑰,

也不要栽種成蔭的柏樹;

只要蓋著我的青青的草,

暢飲著雨水和露珠兒;

如果你願意,你就想起我,

如果你願意,你就忘了我。

我再也看不見樹成蔭,

也感覺不到雨露的滋潤;

我再也聽不見夜鶯的歌唱,

訴說心中的憂傷;

我活在昏暗的夢境裏,

看不到日出和日落。

也許我會記得你,

也許我會把你忘記。

譯者:吳文智

詩是羅塞蒂的詩,歌也是羅大佑的歌,這個都沒錯,事實是羅大佑用了羅塞蒂的歌作詞,就是這麼簡單噠~~

更多好詩,可以關注公眾號:詩歌圖書館~~



燕池改編拜倫的《好吧 我們不再一起漫遊》分享燕池的單曲《我們不再一起漫遊》: http://music.163.com/song/30064095/?userid=536336500 (來自@網易雲音樂)

第一反應是葉芝的《當你老了》與水木年華的《一生有你》。

但是我印象中又有一首拿葉芝的原詞譜曲的歌,於是百度到了

趙照的《當你老了》


《火車》作詞:塔吉朗 演唱:程璧
推薦閱讀:
相關文章