想知道有哪些。


Here:http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_songs_based_on_poems

补一个list里面没有的:

T. S. Eliot 的诗集 Old Possums Book of Practical Cats 以及改编过后的Rhapsody on a Windy Night,成为了音乐剧Cats


舒伯特给许多诗人的作品配了乐

他为不少诗人如约翰·沃尔夫冈·歌德、弗里德里希·席勒、海因里希·海涅、威尔赫姆·穆勒等的作品写了大量歌曲,把音乐与诗歌紧密结合在一起。他的歌曲中既有抒情曲、叙事曲、充满战斗性的爱国歌曲,也有源于民间音乐的歌曲,其中重要的有《魔王》、《鳟鱼》、《菩提树》、《美丽的磨坊少女》、《野玫瑰》、《流浪者》(2首)、《普罗米修斯》、《致音乐》、《迷娘之歌》、《纺车旁的格丽卿》、《牧童的哀歌》、《战斗中的祈祷》、《剑之歌》、《战士之歌》等

来源:弗朗茨·舒伯特

贝多芬把席勒的诗歌《欢乐颂》改了然后配曲,放在《第九交响曲》里。

就想起来两个。
有很多啊,比如舒伯特作的艺术歌曲《魔王》改编自歌德的同名小说。
友谊地久天长改编自苏格兰诗人彭斯的诗歌auld lang syne

When you are old 当你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old

and grey and full of sleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this

book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly

read,and dream of the soft look 慢慢读著,追梦当年的眼神

Your eyes had

once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved

your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your

beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved

the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the

sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down

beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little

sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the

mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face

amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

叶芝的《柳园下》

摘自网易云,很喜欢的爱尔兰的一个乐团Clannad演唱的

Down by the Sally Gardens

down by the Sally Gardens, my love and I did meet.

我曾和我的挚爱相遇在莎园中

She crossed the Sally Gardens with little snow-white feet.

她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree,

她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

But I was young and foolish, and with her did not agree.

但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

In a field down by the river, my love and I did stand

我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

And on my leaning shoulder, she laid her snow-white hand.

她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上

She bid me take life easy , as the grass grows on the weirs

她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般

But I was young and foolish, and now am full of tears.

但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

down by the Sally Gardens, my love and I did meet.

我曾和我的挚爱相遇在莎园中

She crossed the Sally Gardens with little snow-white feet.

她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree,

她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

But I was young and foolish, and with her did not agree.

但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

一听到这首歌就想起叶芝的那首《When You Are Old》,感动良久


罗塞蒂的诗还是罗大佑的歌 | 歌

2017-09-24 罗塞蒂 诗歌图书馆

Song

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree;

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain;

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set;

Haply I may remember,

And haply may forget.

by Christina Rossetti

作者:克里斯蒂娜·罗塞蒂(英国)

当我死了,亲爱的,

不要为我唱哀伤的歌曲;

别在我的坟上栽种玫瑰,

也不要栽种成荫的柏树;

只要盖著我的青青的草,

畅饮著雨水和露珠儿;

如果你愿意,你就想起我,

如果你愿意,你就忘了我。

我再也看不见树成荫,

也感觉不到雨露的滋润;

我再也听不见夜莺的歌唱,

诉说心中的忧伤;

我活在昏暗的梦境里,

看不到日出和日落。

也许我会记得你,

也许我会把你忘记。

译者:吴文智

诗是罗塞蒂的诗,歌也是罗大佑的歌,这个都没错,事实是罗大佑用了罗塞蒂的歌作词,就是这么简单哒~~

更多好诗,可以关注公众号:诗歌图书馆~~



燕池改编拜伦的《好吧 我们不再一起漫游》分享燕池的单曲《我们不再一起漫游》: http://music.163.com/song/30064095/?userid=536336500 (来自@网易云音乐)

第一反应是叶芝的《当你老了》与水木年华的《一生有你》。

但是我印象中又有一首拿叶芝的原词谱曲的歌,于是百度到了

赵照的《当你老了》


《火车》作词:塔吉朗 演唱:程璧
推荐阅读:
相关文章