先問是不是,再問爲甚麼。

「閩南語白話字(POJ)」了解一下。

5月5日21:33補充:

漢字系統方面,有歌仔冊、南戲戲譜用字,今日「臺語字」以及對岸的教育部規範用字。


有,不但有,而且很早以前就有,不但有漢字的也有拉丁文的,不僅記有市井言語更有現代科學。

泉潮最早兮白話文體系可以追溯到1566出版兮《重刊五色潮泉插科增入詩詞北曲勾欄荔鏡記》

內文選【花園游賞】

(旦)巧韻鶯聲,驚醒枕邊春夢。起來日上紗窗。

(貼)見窗外尾蝶,雙飛相趕。日頭長,春花發得看。(貼白)啞娘萬福。(旦)幾陣鶯聲微微輕,雙雙紫燕叫黃鶯。困人天氣未成熱,力只寒衣脫幾重。(貼)三十六春日晴明,諸般鳥雀弄巧聲。宅院深沉人寂靜(什靜),懶倚繡床無心情。

(旦)念阮是黃九郎諸娘仔,名叫五娘。挑花刺繡,琴棋書畫,諸般都曉(撓)。爹爹並無男嗣,單養一身。來啞益春,今旦正是新春節氣,不免相共行到花園內賞花。

(貼)好花不去賞,也可惜除!

字解

晏 uann3 ——&>晚

通(中)thang ——&>可以

力(掠)liak8——&>拿/取

只tsit/tsia/tse——&>近指代詞,或為「之一」合音

諸娘仔 tsir1 niu5 kirann2——&>女,今福州潮州用諸娘,泉漳用 諸母 (tsa1 boo2)

阮 gun2/guan2——&>我們,源自我儂合音

相共 sann1 kang7——&>一起,我地今義「幫忙」


POJ與現代科學

1896年鼓浪嶼萃經堂出版兮《身體理

內文選

身體理兮總論

論到儂兮身軀怎樣活,怎樣大,有濟濟項不止奧妙,儂攏(無解)明白知,益有項若詳細省察就解推出。


附 泉漳地區文字史重大節點

1566 《重刊五色潮泉插科增入詩詞北曲勾欄荔鏡記》——&>泉潮語進入有史時期

1590 《Boxer Codex》 零星的拉丁字母標註的泉漳詞彙

1642 《Vocabulario de la Lengua Chio Chiu》——&>系統的以拉丁字母注音的漳州話字典

1800《彙音妙悟》——&>泉州首部韻書,內含一套拼音方案(以漢字部首為構件非拉丁化方案)

1830 Pe?h-ōe-jī 教會羅馬字——&>溝通兩岸與南洋的橋樑廈漳地區流傳最廣的拉丁化方案(泉州參與不多)

1949-&>今 ——&>走向死路


還是那句話,先問是不是

閩南語、尤其是台語,不但有書寫系統,還有很多。

Wikipedia上羅列的台語書寫系統

另外還有一套西里爾系統,但感覺沒人用,就不贅述了。

就目前來看,台語主要是三種書寫形式,漢羅混用,全漢,全羅。台語書寫系統,最有影響的還是白話字(poj)和台閩字,然後是台羅,再次是方音符號和台假,至於閩南拼音這種大陸弄出來的東西是只活在閩南語字典的注音符號,都不知道能不能當文字看了。。。

首先是白話字,它出現時間很早,在十九世紀下半葉隨著傳教士一起來的,起初運用於台語聖經和教會報紙。

台灣教會報紙 台灣府城報

但現在白話字已經不再局限於宗教,而更廣泛運用於互聯網甚至是台語文學的創作中。Wikipedia上的閩南語詞條就是用白話字寫的。

Wikipedia的「廈門大學」閩南語詞條

而閩南語的詞條數也不少,在Wikipedia各語言排行中居於第36位,高於粵語在內的所有漢語方言。

Wikipedia收錄了近23萬條閩南語的詞條

一些民間組織對白話字的運用

台羅拼音跟白話字本質上是大同小異,台灣的台語教科書用的是台羅,普通台灣人偶爾打點台語短語用的也是台羅多點,但是真正成文還是白話字看得多。

台語教科書

台閩字是福建這邊書寫閩南語最常見的形式,台灣現在的台語文學也很多是漢羅混用,台閩漢字為主,輔以台羅或白話字。閩南人總是自豪閩南語是古漢語的活化石,必然要尊奉漢字正統了,再加上閩南語腔調很多,沒有官方機構推動標準音,拉丁書寫系統會寫出千奇百怪的台文,所以漢字還是有著無法取代的優勢。台灣當局的「教育部」有頒布過台語推薦用字,故台閩字算是有一定官方背景的書寫體系。

檢索台閩字的官方網頁

推薦用字表局部

然而台語文還有一個很大的問題就是,全羅馬字有問題,全漢字又太多生僻字或牽強附會的諧音字,雖然漢羅混用最合適,但羅馬字和漢字夾在一起很突兀不美觀,所以台語需要一種像假名或諺文那樣能與漢字不違和地共存的表音符號,於是就出現了使用方音、台假和台諺。

方音符號更傾向於豎版排版

台諺

台假

台假作為日殖時代統治台灣的工具,如今也被附上了許多政治意義,據說南部很多深綠地區的國小台語課就是教台假,但台假的音調符號真的太丑了。。。

簡單介紹了幾種比較常見的閩南語書寫系統,希望對你有幫助。


最底下的幾個連結,是我順手搜尋,將我曾貼在知乎的幾個問題之下,運用已經存在的整套閩南語文規範用字(正字/orthography),作閩南語文實用的其中幾個例子的連結。在又其中幾個評論欄內或也可見到有與閩南語人朋友,以閩南語所作的對話。

不是歷史文獻,不是copy前人的文字,不是只有簡單基本初級的拉丁拼音表音小系統,而是以整套的,有可方便查找的規範辭典來規範並定義的,以兼具表音跟表意的漢字文字系統,就在你我生存的這個時間跟空間,活生生的使用閩南語想(當然是白話)、直接使用規範閩南語書寫系統寫(寫出來就是白話文,閩南語白話文,閩南語書面文)。不是只有單詞,不是只有單句,而是以段落以篇章,用閩南語寫來完整表達意思的例子。

就我個人而言,我在網路上、在個人語文運用,以閩南語正字系統,以規範的閩南語書寫系統,就我有留底的文字來計,早已經寫了超過一百萬字的閩南語(當然不含底下提到的處理過的歌詞)。

而提問的題主,到知乎的這個閩南語相關問題區,卻矇著眼睛便打字來如此提問的題主,抱歉,麻煩請您將眼睛張開,就可很容易看到問題區當中可見的閩南語歌歌詞貼文,至今在知乎的閩南語歌歌詞專門資料庫,已經有超過五千首的閩南語正字歌詞的資料庫。其中皆是連同附帶閩南語專用拼音所作的注音。那些,也皆是已有規範的閩南語書寫系統的書寫運用的實際。這裡有可連結到該目前已超過五千首,閩南語歌附帶專用制式拉丁拼音做注音的正字歌詞資料庫的鏈結,請見→sapereaude:閩南語歌,附帶逐字注音歌詞之總曲目 IV

以下,則是上文開頭第一段所提到的幾個鏈結:

閩南語讀日本人名時應該用文讀/白讀?你家鄉的方言如果寫成書面方言字,會是什麼樣的?為什麼我感覺自己普通話挺標準的,但是周邊的人都說我有台灣腔?如何看待「日語可以廢除假名,只用漢字和拉丁字母書寫」這一言論?現在的中文字也不表意了,中文就是由幾千個無比複雜的「字母」組成,這種說法對嗎?
閩南語不是有教育部推薦用字嗎?而且維基百科也有閩南語版本啊。


推薦閱讀:
相关文章