如題


鄧麗君的《有誰知我此時情》了解一下。國語版和粵語版用一模一樣的曲和詞,改編自北宋聶勝瓊的《鷓鴣天》。這就是文言文的牛比之處了。

這首歌曲在我的個人公眾號「古今中外語言大雜燴」的往期推送中有過詳細的介紹,歡迎關注

http://weixin.qq.com/r/7TkUDOjEbbUSraxv92z- (二維碼自動識別)


會很奇怪

是有趣,但目前我只發現《滄海一聲笑》沒有任何違和感,用國語唱粵語詞能順下來(and vise versa)


瀉藥(??要這樣子的嗎哈哈哈)

這樣子會挺拗口的喲,因為粵語歌的歌詞都是按照粵語的音調來編排的,粵語與普通話音調不同,所以唱起來會不順口,不僅如此,尤其是一些經典老歌,如果貿然用普通話翻唱的話就會讓人覺得怪怪的,感覺好像缺了這首歌的靈魂。


我想想學會粵語試試


我不覺得有趣,反而認為失去了那些歌曲本來的味道。

以前我也回答過相似問題。有的歌只有普通話or粵語唱才會有味道。


試一下用國語唱紅日 每次唱k我朋友這麼唱都要笑死了

謝邀。我個人習慣聽普通話,若唱國歌,無論任何語言,我不會去嘲笑,若對方跟我交流用方言,我會用普通話很客氣的說,請您說普通話。其他的,我不需要做什麼,也沒必要跟對方辯論方言和普通話之間的各種無聊問題。事實是,他只能說普通話,否則我拒絕交流。


由於國語和粵語的音韻不一樣,所以會唱起來很奇怪,如果需要把國語歌改成粵語歌,需要從詞牌中找出對應的詞,才能組合成一首歌。


你可以嘗試,但要尊重國歌


我小學的時候流行這樣的歌詞,粵語的,現在想起來很羞恥

起來,李老豆大個世界,李阿媽系哥斯拉,李老豆系中國BT,青菜牛肉桔子,都可以食番兩餐,農民伯伯辛辛苦苦被人QJ,唔濟,唔濟

請摺疊我!

會有突兀感。

就拿「幾多」這個詞來說,這個詞在粵語中是很常見的,歌詞中也有出現。

例如,「幾多對愛到持續幾多歲」出自C allstar的《天梯》

但如果你用國語去讀,都會顯得拗口生澀,更不用說去唱了。


韻律都不一樣…


推薦閱讀:
相关文章