美軍似乎都是直接喊「rpg!」,那我軍是否有類似的?

在《紅海行動》裏喊的是「小心,火箭炮」。


臥倒!...


我們從來是悶聲發大財,難道你不覺得喊出來就像中二的動漫裏喊出出大招的名字嗎,「天馬流星拳」「龜派氣功」,我們最多也就喊個「發射」


同意樓上,我覺得還是「臥倒」比較靠譜。中國軍隊(包括臺灣地區)為了防止命令的誤聽或戰場環境下的語音傳播(喊的時候提氣,也能使上勁),口令中的關鍵字眼或最後一個字通常都是開口音或者母音,例如通常你聽不清別人說的是「一」還是「七」,所以在口令中」零「讀作」洞「、「一」讀作」幺「、」二「讀」兩「、」七「讀」拐「等等。總之作為戰場所口令要做到準確、簡潔、有力(劃重點)。

當我軍士兵碰到敵火來襲喊:

「RPG」三個音節且最後一個字「G」不是開口音,不簡潔不有力,差評

」火箭彈「三個音節,有力但不簡潔,中評

「臥倒」三個音節,有力簡潔,好評

所以「臥倒」一詞符合我軍習慣,也能提醒戰友尋找掩體,至於對方打來的是手榴彈還是火箭彈還是炮彈都不是提醒的重點,重點是「貓起來,趕緊的!」

在英語中也有這個問題,還記得嗎,在上學時你總是聽不清老師讀的選擇題答案是」B」還是「D」,所以在美軍中也有類似的讀法例如:A讀作alpha,B讀作bravo,C讀作 Charlie……從A到Z每個字母都有替換讀法。

那麼問題來了,如果兩人掉水裡了,喊「help"的和喊」救命「的哪個更容易獲救?


【40火!】【臥倒!】

或者…【臥倒!上40火把對面敲了!】


40火?臥倒?又或者是臥槽?好像沒有官方說法


當年我們演習時直接喊40火,就這樣簡單


腦子還在想臥槽!

嘴裡已經喊出了臥!倒!(嘶聲力竭)同時會提醒隊友哪個方位 自行觀察

而且目前還沒遇見用rpg(姑且就是大家認為的rpg吧)打人的……

戰地玩多了吧兄弟(滑稽)


能喊什麼,個人認為會喊:有火箭筒 瞄準我們啦,快躲開


推薦閱讀:
相關文章