盤踞在我思想裏的愛統轄我
盤踞在我思想裏的愛統轄我
詩/[英]薩裏伯爵(Earl of Surrey)
譯/彭少健
盤踞在我思想裏的愛統轄我,
在我的心中築起他的營地,
穿上盔甲在那兒與我交火,
還常在我臉上豎起他的大旗。
但是她教過我愛,教我忍受痛苦,
讓我以羞怯的態度節制和遮掩
難以實現的希望和熾熱的渴慕,
她溫柔的笑臉因而頃刻變成怒顏。
膽怯的愛匆匆逃回我的心中,
躲在那裏,發出一陣陣哀號,
他的目的未達,不敢再露尊容,
我卻爲我內心主宰的過失而受煎敖。
但是我仍將與我的主人緊緊相隨,
爲了愛情而死才叫死得甜美。
品/亢霖
薩裏伯爵是十六世紀的英國大貴族,名字叫亨利·霍華德(HerryHoward)。貴族就有打仗的義務,薩裏伯爵爲王室立過戰功,也印證了那個年代從東方到西方天下一致的“伴君如伴虎”的規律。他得罪了英王亨利八世,被處死刑,在三十歲時罹難。薩裏伯爵的本質還是詩人,詩歌讓他的生和死都成爲後世的傳奇。
這是一首愛情詩,與其他愛情詩相比的特色,是它留下了軍人的痕跡。精神世界是一個戰場,一個愛人就是一個戰士,這是一首情詩可以由尋常變到奇瑰的機緣。在看不見的戰場上,有看不見的營地、盔甲、大旗,當然,也有陣亡,這就是戰爭一般的愛。
我喜歡這首詩,因爲在這個戰場上,無論交火多麼激烈,敵人都是自己的內心,而不是對面那個愛人。
點擊音頻,請聽勁草公的朗讀。
布光者
朗讀 - 勁草公
配樂 - Dreamtale - The Dawn
題圖 - 顏勁鬆 - 撕裂的記憶
責任編輯 - 兔子
詩歌是一束光
ID:shigeshiyishuguang