這是篇滿滿的正能量帖子。

關注我知乎的應該都知道,我一直從事筆譯工作,從未做過口譯。當然,這不代表我的英語口語差,曾經考過托福口語28,雅思口語7分。畢竟也是英專畢業的,所以口語的基本功還是有的。

去年11月份想去感受一下CATTI三級口譯,考完之後感覺應該是可以低分飄過的。最後分數出來了,果不其然。

其實考試之前,我從未做過任何的短期記憶、筆記法和口譯練習。最後一堂口譯課,是十多年前大學裡上過的。所以三級口譯怎麼裸考通過的呢?我覺得有兩點:

  1. 口譯筆譯不分家。過去十多年裡,我一直在做筆譯工作,筆譯的積累讓我碰到任何內容都能從容應對。考場上,由於語速不快,所以大多數句子都能記錄下來。接下來,得益於我的筆譯功底,很快就翻譯完了,翻譯的時候一點也不緊張。
  2. 能力到了,考試自然能過。雖然沒做過口譯,但不代表我不具備做口譯的能力。因為之前工作中也經常開英文會議,口語溝通、交流是絕對過關的。心中有底,考試就不會慌張。我把這次考試當成了一次真正的實戰演練,考完試之後復盤,給自己評了個及格的分數。

當然,也暴露出了一些問題。比如剛開始的對話,由於不懂得怎麼做筆記,加上雙語切換的問題,有點手忙腳亂,有幾句話沒有記下來。不過隨著考試進展,自己抽空快速總結反省,筆記越來越熟練,慢慢找到了記錄筆記的訣竅,後面的大段落反而翻譯得很輕鬆。

總體感覺,三級口譯的翻譯內容不難,發音很標準,偏英式,語速也不快,只要掌握了正確的筆記方法,平時適度練習,是完全有可能通過的。準備今年上半年練習一下,去體驗二級口譯是什麼樣的。

以上就是裸考過三口的親身體驗。為了幫助各位小夥伴們,上半年準備開設三口訓練營,本人口譯萌新,但會針對此次考試體驗,認真設計課程,幫助各位口譯小白客服困難,爭取一鼓作氣,征服三口!有意者可以加課程小助手微信:kkbb1982聯繫哦!

推薦閱讀:

相关文章