本人高三,一直對英語感興趣,並且從高一開始就想成為一名高翻。最近找尋了很多建議,很多人建議本科不用學英語專業,英語自學即可,學一些別的知識會更有利於日後的工作(有一些別的方面的知識背景),等到研究生再選擇翻譯有關的專業。

但我還是對選擇什麼專業摸不著頭腦,想諮詢一下哪些專業是對於翻譯工作有所幫助的呢?哪些專業可以作為同聲傳譯知識基礎和背景基礎呢 非常感謝


英語好的話(不是一般的好,一般的好就等於差)選一個非語言類專業,盡量修多點各種各樣的課程,面要廣。

英語不好的話,啥專業都沒用。


  1. 不要以做翻譯為目的選擇大學專業,因為絕大多數譯員不是轉行就是在轉行的路上,99%的純翻譯收入和付出不成正比。
  2. 如果對某個行業或職業有興趣,大學就學這個專業,英語接著學就是了,只要初心不改,不妨礙你以後做職業翻譯。
  3. 如果只喜歡英語,對其他行業或職業都沒有興趣,大學選語言類專業,畢竟自己喜歡的學起來輕鬆些,開開心心過四年沒什麼不好。

就交傳而言,國內報價最貴的翻譯公司派來的譯員做技術翻譯,水平比不上工科畢業的外企工程師臨時救場。不是說職業翻譯語言水平不行,主要是技術不行。


確實想做同傳的話本科英語專業,研究生北外等大學的高翻系,這是正路子。


這個其實因人而異,當然英語專業,翻譯專業是最好的,但並不局限於此,只要你有良好的英語功底,流暢的輸出,口齒清晰,發音標準,哪怕非英語專業也是有機會成為譯員的。真正走進口譯市場,你會發現分類非常的細,不同的譯員有不同的擅長領域,跨界做翻譯難度是很大的,所以市場上不少譯員是該領域出身的,但是英語水平好,且自己鑽研,一樣成為行業的佼佼者。反而是科班出身的譯員,在市場上反而不佔優勢。所以不用因為專業而糾結,找到自己喜歡的領域精進英語,會來的更有效果。


你好,謝邀。

的確,如果研究生選擇翻譯專業,本科什麼專業看似沒太大關係。不過,既然你提到已經堅定想從事翻譯,我覺得本科選擇翻譯或者英語是最好的選擇。

作為一個過來人,本科階段的專業知識是很重要的,認真走過四年會對你的專業有比較深刻的理解,和沒有讀過這個專業有不同的認知。如果你本科選其他不相關的領域,比如理工經管,對於你研究生的學習和就業而言,除了對那一個特定領域的術語比較熟悉,其餘並沒有太大幫助啊。之前也有同學本科學習不相關的專業,研究生跨到翻譯,雖然英語水平不錯,但相較於本科英語相關專業的同學,由於前期理論框架的缺失等原因,學得很吃力。

此外,你說自己想做同聲傳譯,這恐怕比筆譯、交傳難度更大,因此前期打好基礎非常重要,最好還是選擇翻譯或英語專業,提前接觸一些理論知識,和有相同志向的同學組成學習小組,並且要勤奮地練習。建議先選擇一個感興趣的領域,比如翻譯經濟相關的文章,當你能做得很好的時候(一般需要比較長的時間),自然地能觸類旁通,翻譯出其他領域、其他話題的內容。


醫學、化學、生物、IT、法律(學到很深)、音樂等,政治經濟財會機械之類的常識相對比較方便自學,不管什麼專業,你的性格要是那種喜歡不斷學習新東西、愛好廣泛的性格。


各專業有各專業的好,但你可以選擇與英語接觸更多的專業,比如眾多經濟類的專業。

其次,專業的學業負擔也不能太重。不然等到你準備考研的時候,專業課實驗作業一大堆,哪還有足夠的時間給你去準備呢。類似比較繁忙的典型就是醫學類的專業。

高考加油啊(? ??_??)?


考上排名靠前的985或北外上外去讀英語專業,最好是翻譯方向。這樣子能打好英語基礎、充實你的知識儲備。


金融,財務,汽車相關,生物醫藥


推薦閱讀:
相关文章