「孫悟空三調芭蕉扇」中的「調」怎麼讀?

謝謝邀請。

乍看提問真有點糊塗了,昨天的詩詞大會沒看,怎麼這麼奇葩啊?

唸了幾十年的「孫悟空三調(diào)芭蕉扇」,謬種相傳,誤人子弟了?央視名主播,不可能口誤,董卿讀調(tiáo),定有所本。

不得不查查看。

漢字讀音釋義的依據標準是字典詞典,這是共識。

查,《辭海》調(diào)音第一個義項為「調動;遷調」,例:調兵遣將。

調(tiáo)音第一個義項為「協調;調和」,例:飲食失調。

餘者八個義項與此無關,不贅。

據此「孫悟空三調芭蕉扇」句中「調」應讀diào,「調動」義。請問主張讀tiáo的話,悟空和魔王扇主怎麼可能「協調」得了呢?

又查《新華大字典》調(diào)有九個義項,第一個義項為「變動原有工作或所在位置;分派」,例:調兵遣將。

調(tiáo)有五個義項,

第一個義項「配合均勻、得當」。例:調和。

其它四個義項與此不沾邊,不贅。

據此,讀diào,意思是「變動所在位置」,正合文義無疑。

再查《簡明古漢語詞典》調(diào)有七個義項,第一個義項為「調動,調遷」,與《辭海》同。

調(tiáo)義項七條,第三個義項為「協調,調和」,與《辭海》同。餘者無關,不贅。

據此,該讀diào。

翻檢《現代漢語規範字典》,調(diào)第一個義項「分派;變動」。例:調兵遣將;借調。

第二個義項「提取」。例:調檔。調卷。

餘者七個義項無關,不贅。

調(tiáo)第一個義項為「和諧;配合得均勻適當」。

餘者四個義項無關,不贅。

本此,「三調芭蕉扇」,調(diào)作「變動」或「提取」解皆可。

綜上,依據權威工具書,「調」,確有diào、tiáo兩音,根據字的義項和語境確定,在「孫悟空三調芭蕉扇」一語中正確讀音是調(diào)。


謝邀。看了很多回答,竟沒一個網友和我觀點一樣,小編雖戰戰兢兢,卻也按耐不住興趣……


「孫行者三調芭蕉扇」丨第六十一回

丨調:讀tiáo ,其中一意為「戲弄」、「戲耍」。

丨芭蕉扇:借代修辭手法,代指鐵扇公主。

此回目名意思:孫悟空三耍(或三鬧)鐵扇公主。


三個理由:

丨標題必是「悟空三次戲耍鐵扇公主」,它肯定不會是「悟空三次借芭蕉扇」。看看小編們怎麼取標題的,我不承認吳承恩比多數頭條小編水平差!

丨雖講借扇,但濃墨重彩在悟空怎麼個借法:三番兩次戲弄鐵扇公主。故事是借悟空借扇,突出悟空機靈和「頑劣」本性,精彩在「戲弄」,而非「借取」。想想真假美猴王,吳承恩多少花花腸……

丨tiáo更合平仄習慣。注意西遊記各回目名,上下句關鍵語意羣平仄相對。此回目「豬八戒/助力/敗魔王,孫行者/三調/芭蕉扇。」「助力」和「三調」為關鍵語意。若讀diào:「仄仄」對「平仄」,不合。若讀tiáo,「仄仄」對「平平」。


為什麼不是「孫行者三調鐵扇公主」?

《西遊記》各回目名稱多7字,也有5字和8字。其結構斷句如下:


七字有兩種斷句丨心性/修持/大道生;三清觀/大聖/留名


八字有兩種斷句丨黃獅精/虛設/釘鈀宴(孫行者/三調/芭蕉扇;真行者/落伽山/訴苦


五字一種斷句丨心猿/遭/火敗


它絕對不可以是「孫行者/三調/鐵扇公主」,西遊記所有回目名都沒出現[後四字為獨立語意]的斷句。

古代小說章節標題必符合詩詞結構習慣,結尾絕不會出現[獨立語意的四字名詞]。「鐵扇公主」是人名,屬於獨立語意,中間不可斷句。


若讀diào丨「三取」、「三借」、「三盜」……不是更適合做章節名嗎?

芭蕉扇很小,藏於鐵扇公主香舌之下,「三釣」更形象,同時凸顯猴哥機靈,更多了動態畫面。吳老先生又何必用不尷不尬的「三調diào」?


至於為何不用「三戲」:

一,「調」和「戲」只能二選一,幾率各佔50%

二,「戲」有「調戲」、「戲弄」、「嬉戲」意,古多偏「輕浮」、「不嚴肅」意,這對悟空和尚不合適吧?


所以,小編認為董卿讀作「三調tiáo」是對的。

小編一家之言,提出一個思維參考,且只代表小編2月14日觀點。


贊成讀diao(吊音)的,他們認為孫悟空三次去鐵扇公主家都是想動用滅火神器——芭蕉扇,這滅火神器強過千軍萬馬,而孫悟空是齊天大聖,說是調動、調用也未嘗不可。

實際情況呢,第一次是借,第二次是換,接著第三次是搶,其中只有一次是調換。於是好多人贊成讀調tiao。而這樣一來「三調芭蕉扇」那就把「借」和「搶」也變成了「調換」了。(聯繫上財物,往深裏去想還真恐怖)??

又有人說調是調戲的「調」,孫大聖對芭蕉扇就這麼感興趣???三次調戲,累不累?那悟空真沒品味!調戲個什麼精不行,非要一而再再而三的調戲一把扇子?

要不請吳承恩改改,改成「孫悟空三調鐵扇公主」或「三調牛魔王夫婦」,這就可以讓「調戲」坐實了?可我們看到的卻是孫悟空被鐵扇公主戲弄,惱怒之下才強行「調用」芭蕉扇的。

中華文化博大精深,造成了很多多音字,有些字真得要多想想再想想再多想想??


首先,感謝友友的邀請

當然!錯了!你是對的!調動!調和!沖咖啡!調和。三次調用芭蕉扇,解決問題!降妖除魔!你調(吊)動工作,難道念成條動工作?!

不過,人難免會疏忽!人無完人!不必對她吹毛求疵!苛責她!這不影響她的古詩詞的地位與修養。可能忙於主持,應接不暇。也有可能平時就不知道。不過,這是小瑕疵。瑕不掩瑜!她仍然是我們古詩詞學習的榜樣!

總之,感謝你的指出問題。科學知識來不得半點虛假!這說明瞭你的語文基本功紮實!且有勇氣指出錯誤!也是教學廣大網友與提高自身。

以中國人的普遍性格是不願說真話,怕得罪人。說明你是一個真誠勇敢認真的人!人生一定會有成就的。因為關鍵的是我們要熱愛真理!並以同樣的熱忱承擔責任。而有種知識分子只是通過發現問題,標榜自己!從不承擔責任,以勇氣和擔當解決問題!自找臺階下,百無一用是書生!

這種投機取巧的知識分子,不如老實本分的農民好!所以,品德修養比知識重要。智慧比知識重要。品德比才華重要。

你是好樣的!堅持!


孫悟空三調芭蕉扇出自古白話文小說《西遊記》五十九回、六十回、六十一回,每回一調。

第五十九回《唐三藏路阻火熖山,孫行者一調芭蕉扇》,第六十回《牛魔王罷戰赴華筵,孫行者二調芭蕉扇》,第六十一回《豬八戒助力敗魔王,孫行者三調芭蕉扇》,三回應連貫看,孫悟空想得到芭蕉扇,是費盡周折的,而不是兒戲中輕易得到的。這裡的「調」字,雖然是多音字,但應念diao (四聲)而非念tiao (二聲),在此的「調」字應是「調取」的意思,而非調戲的意思。

倘若孫悟空一次就得到芭蕉扇,並且是在輕鬆地、玩樂中得到真的芭蕉扇,念tiao (二聲)未尚不可,但故事卻是三次纔得到,前兩次都未成功。

當然,念家口中無錯字,任何一種過錯,總能被一笑而過。在唸家來說,那都不是事。畢竟這都不是原則問題。如果同一字,在不同的表達方式上意義相反,那就貽笑大方了。


中國的文字和中國的字的讀音,我敢說沒有一個人敢打包票說自己一生沒犯過錯誤的。即使是北大清華校長也難免。因為中國字實在是太複雜了。這和人有沒有真才實學無關。所以外國人哀嘆「中國字太難學了」。其實何止是外國人?就是我們中國人自己面對著這樣難學的文字又有多少人不犯錯誤的。我敢說沒有一個。有些專家因為是在此領域是權威。所以都以他們的說辭為準。但我認為也不見得都對。

剛纔看了詩詞大會上那段董卿讀的「三調芭蕉扇」的調的讀音。她念(調tiao)二音。我認為是正確的讀音。這個調字音有(戲弄,調笑,調情)的意思。按書中的情節。孫悟空借扇的經過都和這「調tiao」符合。所以董卿的讀法是正確的。


多年前,央視中文國際頻道舉辦的,文明之旅,節目中,在介紹中國古琴和古琴持有者李祥庭教授時,主持人楊銳誤把光風霽月的霽(ji)字念成了霽qi(齊)。這個霽字並不是多音字!作為主持人瞪眼把字音念錯!O還有,多年前,央視法制在線節目的主持人xⅹx公開把掣(Che)肘,念成了掣(Zhⅰ治)肘!(一段時間後再也看不到這兩個人主持節目)。O董卿在詩詞大賽上把調(dⅰαo)字誤念成tⅰασ音和以上兩錯比起來,又算得了什麼呢??討論這點小差錯有意思嗎?


謝謝悟空邀請!

關於「調」字,是個多音字,既讀「tiao二聲」:調整、調和、調解等意;又讀「diao四聲」:調查、調動、調離等意。

那麼,在《西遊記》孫悟空「三調芭蕉扇」中,「調」字到底應該怎麼讀呢?

本人認為:還是應該讀「tiao二聲」。這樣在小說的故事前後比較連貫,也比較符合小說中的原意。

也就是說,董卿讀「三調(tiao二聲)芭蕉扇」並沒有錯!


孫悟空三調芭蕉扇,這個「調」字究竟念「tiao」還是念「diao」,我認為念「tiao」是合適的。董卿似乎唸的沒錯。

《西遊記》當中,孫悟空為了保唐僧西天取經,來到了西域遇到火焰山擋住了取經之路,孫悟空得知牛魔王的夫人鐵扇公主有一個芭蕉扇可以扇滅火焰山,他去鐵扇公主那裡去借芭蕉扇。

他自認為還是有這個面子借到芭蕉扇的。因為他和牛魔王算是拜把兄弟,牛魔王的老婆應該能借給他。

但是,他忘了自己和牛魔王兩口子之間還是有過節的,牛魔王的兒子紅孩兒因為和孫悟空搗亂,最後被觀音菩薩收了去怨恨的當「善財童子」,這對於牛魔王兩口子來講算是「失子之痛」。牛魔王兩口子對孫悟空可以說恨之入骨。

簡單敘述故事情節的意思,是為了說明孫悟空和鐵扇公主以及牛魔王之間的關係決定了孫悟空沒有「調diao」(這裡的調diao有仗勢索取,或奉命索取的意思)這把芭蕉扇的權力。

所以,孫悟空到鐵扇公主那裡總體上不是去「調diao」芭蕉扇,而是借芭蕉扇。孫悟空應該是沒有那麼大的權威(神威)去「調diao」。他的初衷是誠心實意的「求借」芭蕉扇,請鐵扇公主幫個忙。只不過心懷怨恨的鐵扇公主和牛魔王想盡一切辦法不借給孫悟空而已。

所以,孫悟空不得不一次次的到鐵扇公主那裡「調(tiao)換」芭蕉扇。直至「調(tiao)換」到那把真的芭蕉扇。當然,最終孫悟空還是要藉助觀音菩薩的威望,才能「借」到真的芭蕉扇。


我普通話一乙,比不上董卿。她肯定是一甲。但是我個人認為這裡應該讀成diào,因為調換這個詞的讀音是在現代漢語詞典中是(diào huàn)。調字的確是個多音字,還有一個音讀調tiáo 意味為調整,就是做出微小變動使之適應新的情況。借芭蕉扇目的就是消火,但是幾次被騙,很明顯是用舊的換新的,是調換,而不是改變手中已有的扇子使他它能夠被使用的調整。才疏學淺,個人看法!


推薦閱讀:
相關文章