rt 《巫…》狩魔猎人杰洛特因该不能说是巫师吧,只是一个会放放法印的狩魔猎人,大多数情况下还是用剑杀敌,是翻译问题,还是……(O_O)?


因为它的前作叫巫师2??
1.机翻的锅,真正名字:狩魔猎人。

2.强行解释巫师的话,就是有魔法的世界观中,故事伴随著这些魔法师而开始。


翻译错误正确叫法是猎魔人/狩魔猎人小说和游戏繁中都是这么翻译的


这是因为witcher在引进时的误译,通过小说和游戏,我们知道杰洛特是「猎魔人」或称「狩魔猎人」,但在当年缺乏知识背景下,将降妖除魔的职业仓促翻译成「巫师」也算正常。
巫师3的英文翻译又叫狩魔猎人3这个才对。巫师是因为以前翻译错了将错就错的产物
巫师1时汉化是民间汉化组做的,不一定很严谨很符合游戏公司要表达的意思,后面为了和前面的译名保持一致就将错就错了
翻译问题而已 原著小说还是叫做猎魔人 游戏上面也就将错就错了

哦我亲爱的老伙计,那些该死的机翻把我们叫做巫师,哦真是该死,我们该怎么办呢亲爱的萝卜,愿上帝保佑你


推荐阅读:
相关文章