對一個好的譯者來說,信達雅三者缺一不可。我們在拿到一篇文章時,能否懂其意,能否悟其美,在翻譯時又能否做到準確傳達其意義,生動再現其審美內涵,這些都是能否做好翻譯能否走向成功的關鍵。
要完成一個好的翻譯,譯者修養尤為重要。何為譯者修養?一是文學修養,二是語言修養,三是審美修養。而通過讀書來學習語言,能增強語言修養;通過讀書來體會文字之美,接受審美的薰陶;可以說沒有長期的讀書背景,沒有深厚的讀書基礎,很難成為一個好的譯者。因為,翻譯很大程度上來說就是一種寫作。
既然是寫作,那麼,不論是在閱讀還是翻譯的過程中,兩個基本方面都需要尤為重視。一是詞語搭配,二是句子組織。雖然在我們初學翻譯時,早已接觸過它的學習,但要想真正學好,我們仍需細細品味,品味中西方語言文字之美。