德国人告诉你他学中文有多难!
德国人告诉你他学中文有多难!
来自专栏早道德语6 人赞了文章
Hallo, 大家好,今天我们来聊一聊
德国人学习中文到底有多难
德语中有一句谚语
etwas ist chinesisch für jemanden
翻译过来是:某事对某人来说像汉语那样费解难懂
再来看一组Kochen ist chinesisch für mich
做饭对我来说像汉语一样难
由此可见,中文在德国人心中的难度
相信很多学德语的朋友知道阿福
阿福原名Thomas是一名德国人
他的短片因幽默搞笑获得百万的点击量
下面我们跟随阿福的身影 一起来看一下
在学习汉语过程中 他遇到了怎样的麻烦
学习中文最难的就是中文的发音
中文的汉字有四种声调
比如「啊」这个字: ā á ǎ à
读音发不好就会闹出不少笑话
比如他和德国老板去开会时,都会给大家介绍
这是我的「老伴」
中国客户会会一脸惊奇的看著他
把「老板」读成「老伴」,阿福小心你的工作
再或者有一次他和一个朋友聊天说道
我喜欢你们的「胸毛」
Was?大家猜猜阿福到底想表达的是什么呢
答案是熊猫
音调差一点点的,意思可真的是天差地别
其次单词也没有什么规律可循
名词:有桌子,椅子,凳子
为什么不能说灯子,床子,笔子
一个「和」字有5种发音hé, hè, huò, huó, hú,
分别有著不同的意思,
「和谐」,「应和」,「和药」,「和面」
以及打麻将的「和了」
动词:以「打」为例
打架,打人,打扫?打水??打车???
量词就更别提了
一只鸟,一棵树,一条狗,一头牛,一辆车,一块砖….
在德语中用冠词ein或者eine (一个)就可以表示了
ein Vogel, ein Baum, ein Hund, eine Kuh , ein Auto,ein Ziegel
上升到句子层面,一个「了」字就能难倒众人
下面三句话,什么区别
- 我吃饭了
- 我吃了饭
- 我吃了饭了
中文和欧美语言体系差别太大
对于德国人来说,学习英语,法语,西班牙语等比较容易
但是到中文这里,困难不是一点点
看了德国人学习中文后
是否瞬间觉得德语中的格格是可以掌握的呢
毕竟学习了那么多年的英语
英语和德语有好多的相同之处
大家加油学好德语!
推荐阅读: