德国人告诉你他学中文有多难!

来自专栏早道德语6 人赞了文章

Hallo, 大家好,今天我们来聊一聊

德国人学习中文到底有多难

德语中有一句谚语

etwas ist chinesisch für jemanden

翻译过来是:某事对某人来说像汉语那样费解难懂

再来看一组Kochen ist chinesisch für mich

做饭对我来说像汉语一样难

由此可见,中文在德国人心中的难度

相信很多学德语的朋友知道阿福

阿福原名Thomas是一名德国人

他的短片因幽默搞笑获得百万的点击量

下面我们跟随阿福的身影 一起来看一下

在学习汉语过程中 他遇到了怎样的麻烦

学习中文最难的就是中文的发音

中文的汉字有四种声调

比如「啊」这个字: ā á ǎ à

读音发不好就会闹出不少笑话

比如他和德国老板去开会时,都会给大家介绍

这是我的「老伴」

中国客户会会一脸惊奇的看著他

把「老板」读成「老伴」,阿福小心你的工作

再或者有一次他和一个朋友聊天说道

我喜欢你们的「胸毛」

Was?大家猜猜阿福到底想表达的是什么呢

答案是熊猫

音调差一点点的,意思可真的是天差地别

其次单词也没有什么规律可循

名词:有桌子,椅子,凳子

为什么不能说灯子,床子,笔子

一个「和」字有5种发音hé, hè, huò, huó, hú,

分别有著不同的意思,

「和谐」,「应和」,「和药」,「和面」

以及打麻将的「和了」

动词:以「打」为例

打架,打人,打扫?打水??打车???

量词就更别提了

一只鸟,一棵树,一条狗,一头牛,一辆车,一块砖….

在德语中用冠词ein或者eine (一个)就可以表示了

ein Vogel, ein Baum, ein Hund, eine Kuh , ein Auto,ein Ziegel

上升到句子层面,一个「了」字就能难倒众人

下面三句话,什么区别

  1. 我吃饭了
  2. 我吃了饭
  3. 我吃了饭了

中文和欧美语言体系差别太大

对于德国人来说,学习英语,法语,西班牙语等比较容易

但是到中文这里,困难不是一点点

看了德国人学习中文后

是否瞬间觉得德语中的格格是可以掌握的呢

毕竟学习了那么多年的英语

英语和德语有好多的相同之处

大家加油学好德语!


推荐阅读:
相关文章