Wer heute nach Deutschland, in die Bundesrepublik Deutschland kommt, ob als Fremder zum ersten Mal oder aus l?ngst vertrauter Gewohnheit, gleichviel - er spürt sogleich: Dieses ist ein sehr lebendiges Land.

虽然可以理解意思,但是kommt的动词归属很奇怪。按照我的理解应该是"Wer heute nach Deutschland, in die Bundesrepublik Deutschland, kommt, ...... "加个逗号之后就很好理解了。但是原文没有这个逗号,这是一种规则吗?


语法上其他人已经说了,我讲点文法。这种新闻通稿式的文是比较讲究一种美观的,因为越美观就越让读者读起来就越轻松,也越有阅读兴趣。大致原则是多断长成分,少断短成分,让过长的成分不至于太长让人读到后面忘了前面,也不要短成分过频繁出现,使阅读不流畅。一个长句有ABCDEFG几个成分,在不违反语法的前提下,你断成「ABC,DE,FG。」比断成「AB,C,DE,F,G。」要好得多。

我们换成中文来看就很容易理解:

「同时局部的地势增大了这种不均匀性,使得地球的表面状况极度复杂,为了便于处理,对地球表面的描述必须比实际更加简单。」

比以下两种情况都要好:

「同时局部的地势增大了这种不均匀性进而使得地球的表面状况极度复杂,为了便于处理以上这种情况我们对地球表面的描述必须比实际更加简单。」

或者「同时,局部的地势,让这种不均匀性,增大了,这使得,地球的表面状况,变得极度复杂,为了便于处理,对地球表面的描述,必须比实际,更加简单。」上面反例的第二句放中文里都够让人头疼了,按德语语序的话就更头疼,第一句反例倒是没什么问题,但写的人麻烦,读的人也麻烦。最后,对于把动词单独空一格这种用法,对德语没很好把握力不要瞎用,在母语者看来这非常明显。


我觉得这个不算太长的句子,据说托马斯曼的句子都是一页一个句子的…… 我理解的kommt就是受到wer的支配的,我不是很清楚这是不是一个规则,但是我可能不会在书面写这样的句子,因为作为外语学习者我还是比较"谨慎",母语者可能写这样的没问题,但是外语学习者很难把握这个度。在口语中我可能出现这样的情况,有一种补充强调的感觉。仅供参考。
我想这里的in die Bundesrepublik...并不是什么关系从句之类的,是一个表示强调的重复部分,所以不必加逗号吧。如果句子中间出现了关系从句,最后的动词必须用逗号隔开,我想是因为从句和主句是不可以合并的缘故。这句话本身就是一个完整的句子,无主从句之分,逗号起的只是意义/语气上分割的作用。


固定的介词搭配nach Deutschland kommen,in die Bundesrepublik Deuschland kommen,就这句话的意思来看,都是指来到德国,并且特别强调是到BRD(不是DDR)emmm因为用的介词不一样所以把介词都写出来了,我觉得如果这里是同位语的话,我在学德语的时候以及自己书面写的时候都会在后面加逗号,类似于用n?mlich的时候,前后都有逗号;如果只是表达更小范围的限定的话,可能就不用加逗号(?)既然原文没有那就没有吧emmm


从语法的角度上讲,in die Bundesrepublik Deutschland 是同位语,前后都是要加逗号的。

但是我发现德国人实际运用的时候同位语后面不加逗号也很普遍。习惯了就好。


TEA=Task Equipment Analysis 专用设备分析 not my cup of tea""这个短语在美国,可以用来形容你不喜欢或不在意的东西。相反的, ""ones cup of tea""自然可以用来表示""某人感兴趣或喜爱的东西 tea urn 茶壶 tea processing 茶叶加工 tea graying 茶叶变暗淡(由于烤得过火) tea fanningss 茶屑,茶末 tea estate 茶园 tea cloth 茶巾 tea catechin 茶叶儿茶酸 strong tea 浓茶 make tea 泡茶"


推荐阅读:
相关文章