德國網民評:最頂級火腿!中國人爆買火腿讓西班牙人顫顫發抖

圖爲伊比利亞火腿

Jamón Ibérico

Spanier befürchten höhere Schinken-Kosten

伊比利亞火腿:西班牙人擔心火腿價格上升

In China steigt die Nachfrage nach Ibérico-Schinken. So sehr, dass im Ursprungsland Spanien nun vor Engpässen und gestiegenen Preisen gewarnt wird.

中國對於伊比利亞火腿的需求不斷增加,現在原產地西班牙擔心國內短缺和價格升高。

Noch vor einem Jahrzehnt sei es eine extrem frustrierende Angelegenheit gewesen, in China auf die Suche nach Jamón Ibérico zu gehen: Der Schinken aus Spanien gilt als Delikatesse, und war in der Volksrepublik nicht zuletzt wegen Importregulierungen lange nicht zu bekommen, so berichtet es die spanische Tageszeitung "El País". Doch die Zeiten haben sich geändert - und die Nachfrage nach dem Schinken ist in China zunehmend gestiegen. So sehr, dass in Spanien nun vor Engpässen und deutlichen Preiserhöhungen gewarnt wird.

據西班牙《國家報》的報道,十幾年前在中國想要找到伊比利亞火腿是件很令人沮喪的事:這種來自於西班牙的火腿被認爲是一種美味,然而不是因爲中國對其的進口限制,在中國當時也很難買到。然而時代不同了,這種火腿的需求在中國不斷增加,以至於西班牙都被警告國內會出現產品短缺和大幅價格上漲。

Der Ibérico-Schinken habe in China inzwischen seinen "angestammten Platz im Markt gefunden, neben Kaviar und Trüffel", zitiert die Zeitung den Export-Chef des spanischen Unternehmens Cinco Jotas, René Lemée, das als eines der ersten mit dem Schinken-Export nach China begonnen habe. Als beste Variante - und bei Chinesen besonders beliebt - gilt der sogenannte Jamón Ibérico de Bellota, der iberische Eichelschinken: Er stammt von freilaufenden, iberischen Schweinen, die in den letzten Monaten ihres Lebens eine strenge Diät befolgen, sie fressen dann vor allem Früchte der Steineiche.

該報援引西班牙企業Cinco Jotas出口經理René Lemée的話,其公司是最早向中國出口火腿的人之一,他表示伊比利亞火腿在中國市場上已經找到了像魚子醬和松露一樣的傳統地位。中國人最喜愛的品種是名爲Jamón Ibérico de Bellota的橡果伊比利亞火腿:該火腿取材於放養的伊比利亞豬,屠宰前幾個月該豬進食嚴格,主要進食橡子。

Nach der Schlachtung müssen die Keulen monatelang reifen. Die Herstellung dieses luftgetrockneten Schinkens ist aufwendig - und damit teuer. "Die Preise in Spanien werden definitiv steigen", sagte Roberto Batres gegenüber "El País". Er ist Chef des Unternehmens Shanghái de Delaiberia Gold, das Schinken, Wein und Olivenöl nach China exportiert. "Die Firmen, die mit China handeln, haben nicht genug Jamón Ibérico de Bellota, um die chinesische Nachfrage zu bedienen."

屠宰後的豬腿必須進行數月的成熟期,製做這種風乾火腿的工藝極其複雜,因此售價也很高。Roberto Batres對《國家報》說道,“這種火腿的價格在西班牙肯定會上漲”。他是Shanghái de Delaiberia Gold公司的總經理,公司向中國出口火腿,葡萄酒和橄欖油。“同中國做生意的公司都沒有足夠的橡果伊比利亞火腿來滿足中國的需求”。

Laut Batres gibt es in China bereits eine Schule, in der Teilnehmern beigebracht wird, wie der Schinken richtig zu schneiden ist (in Spanien eine Kunst für sich). Zudem gebe es einen professionellen Verband. "Das sind Zeichen dafür, wie sehr das Produkt bereits in den heimischen Markt vorgedrungen ist."

據他所說,在中國已經有一所學校教授學員如果正確的切割該種火腿(在西班牙這被認爲是一種藝術),甚至有一個專業的協會。“這些跡象都表明,這種產品如何在中國市場上廣泛流傳”。

Laut "Guardian" könnte der Preis für den Ibérico-Schinken nun um bis zu zehn Prozent steigen. Eine 7,5-Kilo-Keule kostet demnach aktuell zwischen 150 und 600 Euro.

根據《衛報》的說法,現在橡果伊比利亞火腿的價格已經上漲了10%。一塊7.5公斤的火腿現在售價在150到600歐元之間。

Zwei chinesische Unternehmen haben laut "El País" bereits damit begonnen, rohes, tiefgefrorenes iberisches Schweinefleisch zu importieren und es im Land selbst zu pökeln.

據《國家報》的報道,兩家中國企業已經開始進口生的,冰凍伊比利亞豬肉在中國自己進行醃製。

德國網民評:最頂級火腿!中國人爆買火腿讓西班牙人顫顫發抖

圖爲薩拉曼卡的伊比利亞豬

網民評論:

hoppelkaktus 27.11.2017

Na, das ist doch mal eine gute Nachricht, auch für den Exportgladiator Deutschland! Sollten die Verkaufszahlen für motorisierte deutsche Vehikel in China demnächst einbrechen, nämlich wegen der mangelnden Innovationsfähigkeit unserer autobauenden Industrie in Sachen E-Antrieb, dann könnten wir die zu erwartende schwere Delle in unserer Außenhandelsbilanz immerhin ein wenig ausbügeln, indem wir reichlich köstlichen Schwarzwälder Schinken feinster Güte nach China liefern. Wenn diese Leute im Reich der Mitte inzwischen so vernarrt sind in das Zeug, dass die Spanier deshalb in Engpässe geraten - da müssten wir doch blöde sein, so eine unerwartete neue Exportchance einfach liegen zu lassen. Und je Tonne ausgeliefertem Schinken sollte der deutsche Verkäufer, als freundliches Dankeschön, eine gratis Schwarzwälder Kuckucksuhr drauflegen. Und ich prophezeie: China wird uns mehr denn je lieben.

對於我們出口大國德國來說是個好消息!因爲我們的汽車產業在電動車領域缺少創新能力,我們在中國賣的破車數量很快就會面臨雪崩,到時候我們還可以通過向中國出售我們非常可口的黑森林火腿,來彌補一點我們將會面臨的嚴重貿易赤字。一旦中國人迷戀上了我們的火腿,就像買到西班牙人國內都短缺那樣,我們一定不能傻乎乎的無視這個新的出口機會。從我們德國賣家那每買一噸的火腿,出於友好的感謝,我們就贈送一個黑森林咕咕鐘。我打賭:中國人一定會更喜歡我們的。

widower+2 27.11.2017

@hoppelkaktus

Wenn Sie Jamón Ibérico durch Schwarzwälder Schinken ersetzen möchten, könnten Sie auch gleich versuchen, den chinesischen Markt für Luxuslimousinen mit Bobbycars zu erobern.

回覆樓上

您想拿我們的黑森林火腿替代伊比利亞火腿?您這好比想要拿兒童玩具車來佔領中國的奢華轎車市場.

Aha!11!eins 27.11.2017

[Zitat von hoppelkaktusanzeigen...]

Schwarzwälder Schinken ist nicht köstlich, der ist nur geräuchert. Probieren sie mal Jàmon Iberico. Dann merken Sie mal was so richtig guter Schinken ist.

回覆層主

黑森林火腿並不美味,只是一種煙燻火腿罷了。您可以試試伊比利亞火腿,然後您就明白什麼纔是真正更好的火腿了。

lab61 27.11.2017

[Zitat von Aha!11!einsanzeigen...]

Wie der Beijinger ja gerade recht eindrucksvoll berichtet hat, dürften die meisten Chinesen, die sich mit diesem Produkt schmücken, um ihre finanzielle Potenz damit zu demonstrieren, diesen Unterschied wohl auch nicht einmal im Ansatz wahrnehmen. Den kann man nur wünschen, dass sie ihr Geld für die übelsten Produktkopien zum Fester hinaus werfen, und damit die echte Ware denn wahren Kennern und Genießern überlassen. ich selbst zähle mich aber sicher nicht zu den absoluten Schinkengöttern, für die alles, was kein Ibérico ist, in die Tonne gehört. Ich kann auch schon mit einem guten Serrano aus Trevélez glücklich werden.

回覆樓上

正如層主說的非常令人印象深刻的經歷,大部分中國人食用這種火腿只是爲了彰顯其經濟能力,對於這些火腿真正的區別他們感覺不出來。所以我們只能寄希望於他們把他們的錢都花在了最糟糕的山寨品上,留下真正的商品給真正識貨的人和消費者。我自己不完全算是一個對火腿要求極度偏執的人,那種認爲只要不是伊比利亞火腿就是垃圾的人。得到一塊上好的產自Trevélez的塞拉諾火腿就讓我很開心了。

widower+2 27.11.2017

Schade!

Ich wollte mir eigentlich wieder einen kaufen. Wie fast jedes Jahr. Vielleicht kommt die Warnung ja noch rechtzeitig und ich bekomme noch einen für einen vernünftigen Preis. Für mich ist der Jamóm Ibérico de Bellota das Beste, was ich je gegessen habe. Eine absolute Delikatesse!

真可惜!

事實上我自己還想像過去每一年那樣再買呢。或許給西班牙的警告足夠及時,我還能以合理的價格買到一條火腿。對於我來說橡果伊比利亞火腿是我喫過最棒的火腿,完全就是頂級美味!

lab61 27.11.2017

Solange mir mein guter Freund Jesus aus Trevélez oder der nette Betreiber der Bodega La Moralea in Pampaneira regelmäßig etwas von deren heimischem Serrano zu noch erträglichen Preisen zukommen lassen, können sich die - mit Verlaub - durchgeknallten Chinesen meinetwegen an dem völlig überteuerten Ibérico und seinen, sicher bald zu Hauf erhältlichen, chinesischen Kopien totfressen. Ich bin dann auch mit dem Serrano aus den Alpujarras zufrieden.

只要我從在Trevélez的好朋友或者從在Pampaneira Bodega的 La Moralea酒店老闆那能按時以能承受的價格買到當地的塞拉諾火腿就好,我不會在乎那些被瘋狂的中國人炒上天價的伊比利亞火腿或者不久之後被中國人大量山寨的這種火腿。我對阿爾皮加拉斯出產的塞拉諾火腿已經完全滿足了。

widower+2 27.11.2017

[Zitat von lab61anzeigen...]

Ich mag auch Jamón Serrano (da gibt wirklich sehr gute) und auch Schwarzwälder Schinken. Ein echter Pata Negra ist aber doch noch eine andere Kategorie, die ich mir selbst zu Weihnachten gönne. Es ist übrigens nicht nur die andere Schweinerasse, sondern auch die Tatsache, dass ein Pata Negra im Durchschnitt dreimal weniger Salz enthält als ein Serrano. Der könnte daher tatsächlich auch den Geschmack der Chinesen treffen und nicht nur deren Protzbedürfnis.

回覆樓上

我也喜歡塞拉諾火腿(有的真的很棒)和黑森林火腿。而真正的伊比利亞火腿完全就是另一個級別了,我自己也只能在聖誕節的時候得以品嚐。伊比利亞火腿使用的不止是另一個豬的品種,而且平均含鹽量也比塞拉諾火腿低三倍。因此伊比利亞火腿事實上可能更對中國人的口味而不只是爲了炫耀財富。

vliebermann 27.11.2017

Schwarzwaldschinken gegen Iberico

Schwarzschwaelder Schinken ist koestlich, ein gutes Vesper mit feinem Schinken ist ein wahrer Leckerbissen. Aber oh, hoffentlich merken dies die Chinesen nicht, sonst gibts bald im SPON zu lesen, dass die Nachfrage in China Schuld am Preisanstieg dieses Produktes ist.

黑森林火腿相較於伊比利亞火腿也很美味,下午茶的時候喫一點精美的黑森林火腿真是一種享受。但是希望中國人沒注意到黑森林火腿,否則我們在明鏡很快就會讀到,因爲中國的需求,黑森林火腿的價格上漲。

Beijinger 27.11.2017

Interessant und dazu meine Feststellung

nach nunmehr 22 jahren in China lebend. Chinesen moegen auf der einen Seite grundsaetzlich keine salzigen Speisen und der spanische Schinken ist naturbedingt eben mehr oder weniger salzig. Aber was ihn in China so begehrt macht, ist der Preis und das knappe Angebot. Aehnlich wie teure Weine, ich erlebe immer noch, dass Chinesen der extrem teure Rotwein zu bitter schmeckt und sie ihn dahr mit Sprite (Xuebi) oder Eiswuerfeln "strecken". Oder teuerster Hennessy XO Cognac & Whiskey wird mit Cola verduennt und ab geht's mit vielen "gan bei". Da dreht sich mir jedes Mal der Magen um. Aber auch hier ist der Preis und die Herkunft (moeglichst aus Frankreich) der Massstab, um seine Freunde zu beeindrucken.

有趣,我已經在中國生活22年了,據我的觀察,一方面來說,中國人基本上不喜歡特別鹹的食物,而文中的西班牙火腿都多多少少有點鹹。但是這種火腿在中國這麼受推崇是因爲其價格與緊俏,正如那些昂貴的葡萄酒。

我一直都領教過中國人認爲那種極其昂貴的葡萄酒太苦了,因此將之兌上雪碧或者放入冰塊。或者將極其昂貴的軒尼詩XO干邑和威士忌兌上可樂,然後就是一堆“乾杯”。每次見到這些我就心如刀絞。但我們德國這其實也一樣,將價格和產地(儘可能的要產自法國)來作爲商品貴賤的評判標準,以求在朋友面前有牌面。

相關文章