英文寫作除了多練習多反饋之外,善於藉助一些工具也可以提升我們遣詞造句的能力。今天在這裡推薦一些比較好用的工具書以及網站:

1.牛津英語搭配詞典

英語中存在著很多約定俗成的搭配用法,比如要表達「頭很痛」,常見的說法是 have a bad headache,而不是 have a strong/heavy headache,「輕微事故」是 a minoraccident,而不是 a small accident.

採用傳統的辭彙書背單詞方法有一個缺點:學習者往往只記住了單詞的中文釋義,但不清楚這個單詞應該怎麼用,這導致他們在寫作中經常會出現各種奇奇怪怪的搭配。要解決這些問題,可以多翻閱牛津英語搭配詞典。

牛津搭配詞典有點類似於我們小學時使用的造句詞典或者搭配詞典,它可以告訴我們一個單詞最為自然的搭配是什麼樣的。比如對於單詞 outlay,在牛津搭配詞典中可以看到 considerable/huge/financial outlay,make/require outlay 這些常見搭配。在寫作時如果對某個單詞的搭配不是很確定,可以先在詞典裏過一遍,以確保單詞的用法是正確的。

2.英語常用詞疑難用法手冊

《英語常用詞疑難用法手冊》是陳用儀先生編著的一本針對英語常用詞以及常用片語的用法解析手冊。作者在書中詳細解析了對中國英語學習者來說容易犯錯且容易忽略的很多用詞細節。舉個例子,this 和 that 都可以用來對上文提到的事物進行指代,但這兩個單詞之間存在著非常微妙的區別,這種區別如果不是英語母語者可能會很難覺察到。陳先生在書中對這兩個詞有非常詳細且清晰的說明:

書中對類似 this/that 這樣的解釋還有很多,全書厚達903頁,幾乎囊括了我們平時寫作閱讀中可能會遇到的各種「疑難雜症」。這本書可以作為工具書平時查詢使用,也可以當成教材來學習。如果認真學完這本書,你對很多單詞的用法可能會有全新的理解。

關於這本書的詳細介紹可見:《英語常用詞疑難用法手冊》是一本什麼樣的書?

3.www.thesaurus.com

寫作時經常感到用詞單一,找不到合適的詞替換怎麼辦?我們可以使用同義詞詞典來幫助我們擴充辭彙。比如使用 thesaurus.com,它是我目前見過的收詞最全面的一個分類詞典應用。

thesaurus.com 會根據單詞的不同釋義列出對應的同義詞和反義詞。舉個例子,當 boost 取動詞含義「增強,增加」時,網站會列出 magnify, augment, beef up, enlarge 等同義詞,以及 decrease, diminish, curtail 等反義詞。

thesaurus.com 不僅針對單詞查詢,它還可以用來查詢片語的同義和反義表達。對於片語 keep tabs on(密切注意……的動態),我們可以在上面找到 pay attention to, keep an eye on, ride herd on 等同義片語。這些在寫作替換時都可以派上用場。

thesaurus.com 除了網站之外,還有對應的手機客戶端 Dictionary.com,感興趣的同學可以搜索下載。

除此之外,另外一款應用 Merriam-Webster(韋氏詞典)也值得推薦。iOS 版本的韋氏詞典集合了 thesaurus 功能,對於查詢的單詞會詳細列出各個義項的同義詞。點擊同義詞還可以在軟體內跳轉,方便比較各個單詞的區別。

4.牛津辭彙辨析

如果說前面介紹的同義詞詞典能讓你在寫作中有更多詞可以選擇,那麼《牛津辭彙辨析》則能讓你分清楚這些詞之間的區別。

《牛津辭彙辨析》是一本只有250頁的小冊子,這本書最早由牛津大學出版社推出(名字是Word for Word),後來外研社對它進行了引進。全書一共收錄了3000個容易混淆的單詞,同時還提供了100個語言知識點,包括如何使用英式英語和美式英語撰寫書信和電子郵件,以及如何使用「s」所有格等語法和語用問題。同時書上還包含了辭彙的發音和用法指南。比如對於常見的縮寫詞etc. 作者會指出單詞在什麼時候應該使用縮寫,什麼時候應該使用全稱et cetera,同時提醒讀者單詞發音是/et ?set?r?/ 而不是 /ek ?set?r?/ 或者是 / i? ?ti?si?/

書中對於同義詞的呈現形式比較直觀:先列出一組意思或拼寫相近的單詞,然後在下面詳細解析單詞的異同。

舉個例子,cooperate/collusion/collaborate這三個詞意思相近,但存在細微的差異,書中給出了這樣的說明:

由上面的說明我們可以知道,cooperate是通常意義上的表示積極含義的「合作」,collusion是指「共謀,勾結」,帶有消極意義,而collaborate通常指在科學和藝術方面上的合作、協作。此外,它還可以表示「通敵,勾結敵人」,此時帶有消極意義。這些說明有助於我們正確使用這幾個詞。

書中還收集了一些很有參考價值的用詞錯誤,比如:

His words were relaid all over the world.

這裡relaid用錯了,relay作動詞時有兩種含義,一種是「轉播傳達」,另一種是「重新鋪設(屋頂,橋樑等)」。當relay取第一種含義時過去分詞是relayed,第二種含義時是relaid,這裡應該改為:

His words were relayed all over the world.

除了《牛津辭彙辨析》之外,單詞網站 vocabulary.com 上面的一個近義詞辨析詞表也值得推薦。

該詞表包含了163組形近/音近/結構相似的單詞,比如 appraise/apprise, assume/presume, bazaar/bizarre 等,並且在詳情頁上對這些片語進行了非常詳細的說明:

詞表地址是:

vocabulary.com/articles

建議有空的同學將這份詞表過一遍,相信你肯定會有意想不到的收穫。

以上是我平時較多使用的一些寫作工具集合,如果你也有好的應用推薦,歡迎在評論區反饋。


推薦閱讀:
相關文章