我们的学生John上课时不小心把水打翻在外籍老师的笔记本上,

情急之下,他顺口说一句:Excuse me!

这句话一出口,他觉得又好像该说Sorry才对。

「到底是sorry还是excuse?」John问,英文学了一、二十年,但经常在这种简单的不得了的情境上破功。

英国语文学家 Michael Swan在他的名著《Practical English Usage》中细分Excuse me与Sorry。

Excuse me通常在说或做可能令人不悦的事情之前使用,有「事先告知」,事前请求别人允许的意味:

"Excuse me" is asking for permission.
You say, "Excuse me" before doing something that might inconvenience someone.

而Sorry在说或做这种事情之后使用,表示歉意;事后要求原谅:

"Sorry" is asking for forgiveness.
You say "sorry" after having inconvenienced someone.

======

美国人口语上使用Excuse的机率比sorry高很多,打扰别人用,吸引人注意时也用,来看几个例子:

攀谈时:Excuse me. Is this seat taken? (请问一下。这位子有人坐吗?)
中途离席时:Excuse me for a moment. (容我失陪一下)
请别人让路时:Excuse us, can we just get past? (对不起,可以借我们过一下吗?)
不同意时:

A: "She is a good boss." (她是个好老板。)
B: "Excuse me, but that's not true." (对不起,这与事实不符。)

======

Sorry的使用时机,通常用在说话者:

「有不好的消息要告诉对方」
「帮不上忙」
「未达到对方期望」
「犯错」

如果后面加了一个but,其实是非道歉的道歉。底下这句听起来就有点攻击性了:

I'm sorry, but you will have to leave.(不好意思,但你必须离开。)

======

Excuse me和sorry在某些状况下可以互用。别人讲话我们没听清楚,可以用sorry,

也可以用excuse me,但尾音的语调会提高。

听以下A、B两人的对话实况,帮助记忆:
A:It's the plumber at the door.(修水管的工人在门口了?)
B:Sorry? (什么?)
A:I said it's the plumber(我说是修水管的工人。)

B说的Sorry? ,也可改说Excuse me?是要求对方再说一遍。说时请注意语气语调,

那个me是上扬的声。 没听清楚别人的话,英国人更爱用pardon或I beg your pardon来表达。

文章来源 : 商业周刊

线上英文首选MySkylines一对一线上真人专属英文家教

学英文就是要事半功倍!!

快来预约体验专业真人外师一对一免费程度鉴定.

相关文章