《致艾爾薇拉》,2017

  拉馬丁詩選 張秋紅 譯

  藍色花詩叢|人民文學出版社

  致影集中一朵乾枯的花

  我記得,那是在海灘上,

  正午的天空,沒有烏雲

  也沒有雷雨的天空

  吸引着我,我從葉叢中

  吸入和風的清芬。

  任何岸都阻止不了的大海

  把碧波擴展到天涯;

  一陣陣香氣從草地上飄來;

  橘樹,這歡樂之樹,

  從我的頭上時而落下白花。

  你當初在被流年

  所壓垮的神殿的一根圓柱旁生存;

  你給它做了一頂花冠,

  你以你飄動的花帽頭

  裝飾着它那單調的柱身;

  啊,裝點廢墟的花,

  居然沒有一道目光來讚美你!

  我摘下你白色的雄蕊,

  從我的胸前帶走你的芳菲,

  爲的是吸那一陣陣香氣。

  如今,那天空,那神殿,那海灘,

  一切都一去不復返:

  你的芬芳卻飄在雲間,

  翻這一頁的時候,我發現

  那磨滅了足跡的美好的一天!

  1827年

  你當初在被流年

  所壓垮的神殿的一根圓柱旁生存;

  你給它做了一頂花冠,

  你以你飄動的花帽頭

  裝飾着它那單調的柱身;

  ——拉馬丁|張秋紅 譯

  —Reading and Rereading—

  《致艾爾薇拉》,2017

  拉馬丁詩選 張秋紅 譯

  藍色花詩叢|人民文學出版社

  精裝布面燙金本

  人民文學出版社

  題圖作者:Julien Douvier,法國

  behance.net/JulienDouvier

相关文章