「調查、研究」顯得很官腔,甚至小題大做。真正的「Research」可大可小,一些簡單的題可能Google一把就能解決。複雜的問題則可能要動用團隊常年累月採集數據。

「Research」更接近的意思應該是尋求真相,或者有理有據有可靠來源的結論。例(已參照評論建議給設定了上下文),上文:王贛駿為什麼能上太空?下文:關於「王贛駿為什麼能上太空」這個問題請等我research之後再來回答。

上文:因為王贛駿是華裔。

下文:如果沒經過research就回答,這樣的答案和臆測有什麼分別?

棄樓。個人認為「尋證」已經是比較貼切的用詞;否則,「調查、研究」仍然是更準確的翻譯。

語言就是這樣,儘管似乎「看上去有問題」,但如果你不能給出更好例子,則間接證明之前例子無誤。


看例句給的語境直接用一個動詞「查」就可以了。

關於這個問題請等我research之後再來回答。

關於這個問題等我去查一查之後再來回答。

沒經過research就回答,這樣的答案和臆測有什麼分別?

沒查過就回答,這樣的答案和臆測有什麼分別?

究竟是調查,研查,詢查還是什麼裏個查,還得結合具體的語境。

----------------

鑒於題主提供了更具體的語境:

上文:王贛駿為什麼能上太空?

下文:關於「王贛駿為什麼能上太空」這個問題請等我research之後再來回答。關於「王贛駿為什麼能上太空」這個問題請等我去查一查之後再來回答。

如果覺得太生硬可以這麼說:

關於「王贛駿為什麼能上太空」這個問題請等我去做一下功課之後再來回答。同理下一句也一樣:上文:因為王贛駿是華裔。下文:如果沒經過research就回答,這樣的答案和臆測有什麼分別?

如果沒做過功課就回答,這樣的答案和臆測有什麼分別?


來思遲。

三思,怎麼樣?

等我research一下

等我三思一下


調研。
「探究」?
四川話:qio(3聲)一哈?就是瞧一瞧的意思ˊ_&>ˋ
尋證
1.一定是有一個確定的主題的。

2.態度相對嚴謹。

3.偏學術。說實話這個例句裏用RESEARCH不大合適呢。。。
研究。
考察。
那要看具體用在哪裡了,一般是作為研究的意思,比如market research 市場調研。 search 的意思有v.搜尋,搜索;調查;搜查;探求n.搜索;調查;探求前面加上re前綴,可以 譯成仔細研究,再三查證等等意思。

其實不用這麼麻煩的啦,意會就行,並不一定要譯成準確的中文嘛。


推薦閱讀:
相關文章