以下兩例,第二句為何使用將來時?

例一:

We shall not go out if it rains tomorrow. 明天下雨的話,我們就不出去。

I shall be glad if you will do so. 如果你肯這樣做,我就高興了。

例二:

Please wait till I come?back. 請等我回來。

Let us inquire if he will go today. 」問問他今天是不是要去。


這裡的will可能是情態動詞表示願意


你好。

例一中的:

第二句的 if 引導的雖是設想的條件狀語從句,但,其中的 will 在此帶有色彩意義,即,will 在此表示「願意」,強調 you 的一種意願

第一句的 if 引導的是設想條件狀語從句,其中的現在時 rains 是一種的前提條件,符合咱常見的時間,條件等狀語從句的 「主將從現」 規則,所以 ,用一般現在時的 rains。

例二中的:

第二句中的 if 不是 「如果」之意,即,它引導的不是狀語從句,而是一個賓語從句,做 inquire 的賓語,所以,它此時的表意為 「是否」。

因為,主句是現在時將來時的時候,其賓從可用符合其語境句意邏輯所需的任何時態(但是,過去完成時和過去完成進行時除外哈)。

所以,此處的 will 符合其語境句意邏輯的 「將要,要,願意」。

第一句中的 till 引導的是一個時間條件狀語從句,也符合咱常見常用的 「主將從現」,所以,就用了一般現在時的 come。

以上僅是我個人的見解,僅供參考。


我是這麼理解的

例一

We shall not go out if it rains tomorrow.

if條件狀語用現在時而不用將來時的原因是:同時敘述將來的兩件事時,通常需要先默認其中一件事為事實,把將來才發生的事情,放在現在不就行了,所以現在常常意味著它就是個"事實"。這是否就是所謂的"主將從現"?

將it will rain變成it rains,就是要表示 要是有下雨這個事實就如何...。

I shall be glad if you will do so.

正如你說的,will是表示願意的語氣,此時if you will do so仍然表現在時,表現在時的原因如上面所說。

英語中動詞本沒有將來式,只有現在時和過去式,只是常常藉助will這個情態動詞的詞意"將"表將來時,然而這個情態動詞不止一個意思。

例二

Please wait till I come?back. 請等我回來。

這個till I come back是一個時間狀語,也是現在表將來,這個現在表將來的原因,和上面的if條件從句的"主將從現"異曲同工。

理解為 表示確定的斬釘截鐵的事實---我回來,這是母庸質疑的。

如果寫成Please wait till Ill come back. 那我是否可以翻譯為 或許我能回來,或許我不能回來,但請一直等著我回去,哈哈,聽起來有點渣。

Let us inquire if he will go today. 問問他今天是不是要去。

讓我們問問,問什麼,問後面顯然是一個賓語位置,所以這裡if表是否,是個賓語從句,不需要將什麼事情變成"事實",它用的陳述語氣,所以用正常時態就行。


前面幾位答主分析的很好了

可以看一下我以前關於四大類條件句的簡要講解

日落人海:為什麼這裡的if條件句是主現從現??

www.zhihu.com圖標

例1句2的will傾向於主觀意願,中文翻譯中的「肯」字印證了這個意思。 試想一下給句子加一個未來時間tomorrow,就把will定義成「將要了」,這時就需退格成i shall be happy if you do so tomorrow。

例2句2中的if並不是條件狀語從句,而是表示「是否」的名詞性從句,不存在時態要求,想咋說咋說。


if引導的條件狀語從句使用的主將從現的原則。


主將從現 主過從過


學習外語就是學習另一種語言表達習慣,只要耐心去看在具體的語境中是怎麼搭配的就行了,別先去總結規律,又不是自然科學。

記住,實踐出真知


if最典型的就是「主將從現」的句式,也就是從句一般現在時,主句一般將來時。

條件狀語從句,也就是條件在先成就在後,天然地條件就應該在前。而英語為了拉大這種先後關係,讓人們溝通起來更明白,就故意加工成「主將從現」的形式,人為地製造時間差。

以上。


虛擬語氣

你是不是想問虛擬


推薦閱讀:
相关文章