如果有翻譯註釋就更好(o^?^o)


《樂章集》版本頗多,現已知明清即有三四十種,但多為秘藏,不易得見。現簡單梳理一下常見版本:

  1. 明吳訥輯《唐宋名賢百家詞》本《柳屯田樂章集》(1441),天津圖書館藏。
  2. 明末毛晉汲古閣《宋六十名家詞》本,收入《四庫備要》。此本錯誤最多。
  3. 《四庫全書》本據汲古閣本抄錄。
  4. 清末吳重熹石蓮庵《山左人詞》本。
  5. 林大椿據《百家詞》本排印,文字與原抄本不盡相同。
  6. 朱祖謀《彊村叢書》本。
  7. 唐圭璋《全宋詞》本博採眾長,但限於體例,不出校記。

如果想要「比較全」的集子,《全宋詞》基本可以滿足需求。

如果想要注釋詳細的,推薦中華書局版《樂章集校注》或上海古籍出版社《樂章集校箋》。

樂章集校箋(典藏版)(全二冊)(中國古典文學叢書)京東¥ 155.90去購買?

樂章集校注(增訂本)京東¥ 55.30去購買?

前者的最大特點就是箋注詳細,考證繁複,足見整理者用力之深。1994年初版按照傳統《樂章集》的次序排列。2012年出版增訂本改為按創作順序排列,就難免細緻的考證。讀此書凡遇涉及編年的考證,應帶回原文仔細推敲為是。

後者所據校對的版本更多,校勘更精。注釋方面比較簡明,不會像書局版那樣做詳細的考證。個人讀者更舒服。而且更主要的是書局版字太小了。推薦上海古籍出版社《樂章集校箋》。

除此之外,書局版還有些排印錯誤,比如這首《戚氏》:

柳永《戚氏》

  • 晚秋天。一霎微雨灑庭軒。檻菊蕭疏,井梧零亂惹殘煙。淒然。望江關。飛雲黯淡夕陽間。當時宋玉悲感,向此臨水與登山。遠道迢遞,行人淒楚,倦聽隴水潺湲。

    正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應喧喧。

  • 孤館度日如年。風露漸變,悄悄至更闌。長天淨,絳河淸淺,皓月嬋娟。思緜緜。夜永對景,那堪屈指,暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經歲遷延。
  • 帝里風光好,當年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶,遇當歌對酒競留連。別來迅景如梭,舊遊似夢,煙水程何限。念利名、憔悴長縈絆。追往事、空慘愁顏。

    漏箭移、稍覺輕寒。

    漸嗚咽、畫角數聲殘。對閒窗畔,停燈向曉,抱影無眠。

據《全宋詞》錄入。其中「念利名」中華書局《樂章集校注》作「念名利」。

書中說,以朱祖謀《彊村叢書》本為底本,異文列入校記。但上圖校記中並未對「名利」作出說明。

我們翻開《彊村叢書》本,作「利名」。

《山左人詞》本作「念利名」。

《宋六十名家詞》本作「利名」。

《百家詞》鈔本作「利名」。

《百家詞》排印本作「利名」。

《四庫全書》本,仍作「利名」

查《欽定詞譜》,亦作「利名」。

從平仄的角度看,「念利名」是「仄仄平」,同調蘇軾詞作「漸綺霞」(或首衍一漸字), 王哲詞作「復作冰」,屈大均作「教內人」、「念龍飢」,王策詞作「奈握奇」,庄棫詞作「枉早春」,況周頤詞作「甚醉鄉」、「算更無」……

基本可以肯定「名利」是「利名」之誤。(如果有其他未見版本作「名利」,那也應該出校記。)

查《樂章集校注》1984版即誤作「名利」,2012年修訂重排也未能更正,十分可惜。

由於《樂章集校注》注釋詳明,世稱精善,很多柳永相關的詞集出版都參考了該書。就難免以訛傳訛。筆者在讀秀學術搜索平台查看了十幾本柳永詞相關著作,其中八本承《校注》之誤,令人惋惜。正文尚且如此,注釋中也有部分需要仔細校對的。希望這個問題能引起書局重視,再版時能避免這些低級錯誤。


【附錄】不同版錯誤的柳詞


其實,,,我也布吉島,最開始接觸柳永是《果寶特攻》,衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。後來逐漸了解了奉旨填詞柳三變。柳永這個人很風流,有很多的情人,大部分是風塵女子。感覺應該很帥吧。哈哈,答非所問


瀉藥。中華書局有《樂章集校注》,上古有《樂章集》 這兩個都還不錯。

《樂章集》


中華書局版《樂章集校注》買過一本,繁體版。

沒有一定繁體閱讀能力的千萬別選,雖然繁體不難認,但是整本書都是繁體,閱讀下來很燒腦,遇見不認識的字只能在網上找簡體版的字,有點麻煩。

這本書所選詞的個別字與網上的不同,不知道誰的是對的,如《浪淘沙慢·夢覺透窗風一線》中「更忍」在校記中說「[更忍]原作[便忍],據毛本、吳本改」,「到如今」也校記中說「原作[恰到如今]據引《百家詞》本毛本與《欽定詞譜》刪」等等,網上的版本都是「原作」的版本,搞得有點糊塗。

個人建議如果沒有一定繁體閱讀能力不要買繁體書,選的時候與網上柳詞的名篇如《雨鈴霖》、《八聲甘州》、《望海潮》、《鶴衝天》等詞的版本、註解對比,選擇喜歡的版本。


推薦閱讀:
相关文章