我在日本本科,現俄羅斯工作。日語n1,俄語ТРКИ2個人認為水平還是可以說幾句的
其實我倒不贊成一邊倒的說俄語就一定比日語難的結論
日語入門快倒是真的,和韓語比起來日語的漢字很好幫助了中國人的閱讀,此外日語的基礎語法相對也比較簡單,搞清楚助詞和動詞的幾種變化形式,其他的就好掌握了
日語的敬語也屬於入門階段,不能算難,改幾個動詞就完事兒
想比較俄語入門時的六個格位、三種詞性名詞的變格、動詞的變化、形動詞、副動詞、被動體、複雜句、完成未完成體等等是相當複雜,很多人可能格位都沒學完就放棄了
從考試難度上來說,個人認為n1還不如ТРКИ1難考……很多日語其實完全不會說的通過刷題可以短時間過n1,這種技巧日語人想必有所耳聞,只考輸入不考輸出,而ТРКИ考試是很全面的
但個人認為n1作為一個門檻,過了後日語想要精進是很困難的
因為日語的語法說白了就是沒語法……都是死記硬背的習慣用法
所以這之後就是大量重複的記憶,而且每種表達方式情感的細微區別中國人很難去理解
更何況日語的很多用詞用法有強烈地方特色
相比俄語雖然語法體系龐大複雜,但基本都有規律可循。經過數年的積累、練習和應用能夠理出思路按部就班學起來會越來越快
而且俄語表達方式嚴謹單一,很少存在模稜兩可的情況,這和俄羅斯人表達直截了當有關,不像日本人各種曖昧寫的文章各種繞彎。很多人看日本人寫的書是不是有感覺,每個字每句話都讀懂了,就是不知道他在寫什麼……
最簡單的例子就是說俄語的人,在俄羅斯留學幾年後能夠盡量模仿俄羅斯人說話一定程度可以裝中亞斯坦國人,而很多在日本住了十幾年的老留日,一開口就被日本人聽出來是外國人……這種感覺很微妙
每種語言要學好都是很難的。