而不译为纽百伦or新平衡or纽平衡


谢腰,既然楼上已经提到了「信达雅」,答案已经不能更好,「新百伦」读起来就是比「纽巴伦」、「新平衡」更有口腔快感,但是但是,既然要研究怎么读最好,我个人觉得还是大方地叫New Balance吧,两个英文单词发音几乎没难度。之所以这么说,也是因为我自己在生活中有一次听到家里的长辈说想买双新百伦,然后硬是愣了半天没反应过来是在说New Balance,请原谅我迟钝的反射弧,因为我自己的New Balance鞋上从来没有印「新百伦」三个字。

其实呢,外国品牌起中文名的作用无非是方便大家记忆,树立品牌形象,还有就是好用来在中国注册公司,但是译名或多或少会给品牌原名的效力打一些折扣,当然,不排除许多译名很经典的品牌。不过,对于运动品牌来讲,我觉得还是品牌名本身的英文发音最经典最朗朗上口。(温馨提示:在没有听过原版发音的情况下,强烈不建议在读Nike、读Adidas时也试图用英文来诠释,因为很容易就读错了)

总之,无论叫「新百伦」,「New Balance」,「NB」或者南方一些城市喜欢叫「N仔」都没问题,名字只是个代号,最重要的还是New Balance背后所代表的高品质和品牌文化。


感谢邀请~虽然翻译不是我的长项。。。。

可能是一群决策者觉得 「纽百伦」 「新平衡」 「纽平衡」 没有 新百伦 洋气 。

当然我认为是NB在03年才正式登陆中国,而「 纽巴伦」这个NB的原中国名字被国内抢注者霸占以后,只好用 能够完全区别开这个山寨品牌的 "高端洋气" 的名字了。

看看国内的纽巴伦(注意那块小牌子)

(图片来源纽巴伦荣获「十佳运动鞋品牌」称号)他们的logo是 N上加两道~

(图片来自网路)

昨天还跟同事们聊起来,运动产品里

nike 不叫 耐吉,叫耐克,好听,reebok 不叫 雷宝,叫 锐步,也是对中文了解颇深的人,adidas品牌名叫阿迪达斯,一些公司名叫爱迪达,也都还行。

而 UA 的安德玛 估计是最近最难听的中文名字了。

这么多年觉得最好听也是公认最好听的中文名称翻译是 olay 玉兰油。已经是经典案例了。有兴趣可以看看 两岸品牌中文译名PK(一)
民间口译因为习惯问题应该还是叫「纽巴伦」的多,因为楼上的提到了恶意注册问题,所以官方还是叫新百伦,至于为何要这样翻译,我想还是「信达雅」为翻译原则,「新」代表二次进入中国的新生,「百伦」比直译「平衡」在发音上要更上口,另外楼上提到的例子都很不错,我记得最深的还是BENZ刚来中国时候采用港译「宾士」,但是「士」同死,很晦气,最后改为「宾士」


olay为什么叫玉兰油
拧巴轮。
推荐阅读:
相关文章