陈世涛 请赐一个英文名?
看到很多答主提名Stan,Stan这个英文名是Stanley这个英文名的简版(nickname),Stan同时还是Eminem粉丝的自称。
我个人觉得Sturart(斯图尔特)这个英文名更合适,一来Sturart的简版是Stu,和世涛的发音更为相似;二来名字比较长不容易撞。
陈姓(Chen)在外国人习惯的维氏拼音里一般写作Chan,发音类似「钱」,Chan Sturart读起来有点像「钱是我的」……
我觉得你的中文名字有点意思的。
好了讲英文名。
姓氏我们一般是不动的,固定翻译成chen就可以了。
英文名字部分。
音译的话,楼上的Stan斯坦就可以,比较常见,好记。
不过词义上Stan词源是现代英语,象征草原牧场,远不及你中文名的意象。
你的中文名,世涛,让我想到了两个意象。
第一意象为滔天洪水灭世,以此意象可以叫Flood弗勒德,源自古英语,比较帅,但是这名字少见。
Flood这名字也是Lloyd的异体词,Lloyd劳埃德这个名字常见点,源自威尔士语,一般放在名字姓氏中间作为教名。如果你信仰天主教、东正教、新教等,是可以作为名字的或者放在名字中间,如Stan.Lloyd.Chen。
第二个我想到的意象就是滚滚红尘浪滔滔。但是这个意象我始终找不到合适的名字。
中文还是博大精深的呀。
你可以就说Tao 然后你不要说叫涛 你可以和他们用 Tah-Oh(他哦)这个发音来介绍自己(好像把涛字放慢了说一样) 这样他们可以正确理解涛字的发音
其实用自己的真名很酷啦!你说一个外国人每天和你说自己给自己起的中文假名,你难道不想知道他的真名吗…
Store.
音译:Shetaw Chen
直译:Globaltide Chen
英文st是不是圣的意思
你叫god吧直接
其实Tao就很好,感觉只有华人喜欢起个和本名含义不相关的英文名。
Tao在英文里还有「道」(道教的道) 的意思,很酷!
用中文名或中文名的一部分,建议Tao。
P.S. Shitao不行…
思路是用汉语、汉语方言发音转换为英语,直接取英语名,是有文化背景的,会让别人误认为这是 Anglo-saxon,或者粘上罗曼族斯拉夫族的误会。尽量做到6个字元,用来命名邮箱账号也好操作。
我第一个想法是参考日本人韩国人,直接用本名发音,挺直接的。外国人缺乏中国文化,也就不用纠结本名怎样去意转为英语。
所以,辅音 Sh- 在英语挺好发音的, i 虽然有点挑战,不过本名可以直接拼音过去 Shitao Chen。英国人读不下去,你可以用关爱智障的眼神看著对方。
另外我又想到可以 Saito Chan。可能像会别人归类为日语「斎藤」发音。不满意的话,用自己方言发音转换。
对于改名叫斯坦陈问题也不大,斯坦福都有了,斯坦陈干嘛不行,但是和姓放在一块不好处理: Stanchen Chen? Stanchen Chan? Stanchan Chen? Stanchan Chan?
其实,别太在意英文名,除非是诗婷。
推荐阅读: