你这个逻辑有点矛盾哦!按你说的 一切都在变化,那么你这里的「一切」 也包括了变化的本身!所以「变化」也是在「变化」的!那么你后面的「变化」本身是否也会变成「不变」这只是一种可能,只会是一种想法,一种念头!

另外变化或者不变 是需要对比的,一个玻璃杯子放在桌上,人眼看 玻璃杯是没有变化的,但是当你视角放到微观层面,这个杯子的分子、电子、都在不断运动变化!那相对于宏观层面变化就产生 了!

所以「不变」只是你的角度看到的一个固定时间、固定空间、固定原子的状态,但是时间不会因此停下来!不变?不存在的


相对论,变化的比例不一样,你这样说就好比你告诉我手机的光是光速的,那我把手机用光速甩出去,那束光超光速了,而实际上并不是这样的啊


问题是,「变化」没有本身。

「变化」不能被视为一个有本体的东西,也不能被视为一个对于既定现象的描述,它甚至也不能被视为对一个既定规律的描述。

我最近两天对于「变化」这个议题在进行思考。中学政治教科书上说,世间一切都在不断变化的。我认为,这种说法太笼统了,武断了。在中学里教哲学思辨知识是对的,但这么简单化的论断还是不可取的。我也能理解,毕竟中学政治课本很难在难与易深与浅之间找到合适的平衡点。

现在谈谈我这两天冒出来的想法。假如顺著「世间一切都是在不断变化的」逻辑往下推,那我可就推了哈。

世间一切都是在不断变化的————-推出—————世间一切状态终将发生改变。

没毛病吧?

现在假设有一个人,叫「屁骑士霸屏暑期档天下。」

现在当然没有这个人。

现在宇宙中处于没有这个人的状态。

但是这种状态不可能永远持续。(根据变化的理论)

所以将来必然会产生这个人。

然后他必然会有死的那天。

他死之后会消失。

他消失的状态不可能永远持续,

所以他会再次出现。

再消失。

永远循环。。。。

有人会说,我这是诡辩。

没有这个人不代表他一定会出现。或许直到宇宙膨胀到极限,一切生命消亡,这个人也不会出现。这个事情发生的概率极大。远大于这个人出现的概率。

那么,我们来讨论一下宇宙膨胀到极限之后会发生什么。

哈哈,谁也不知道会发生什么。一切都是猜想。

假设膨胀这个状态不会永远持续,那么它膨胀到极限后要么静止之后塌缩,要么立即开始塌缩。

接下来宇宙或许在永远的膨胀与塌缩之间往复轮回。

又或许真的存在无数平行宇宙。量子理论是真的。在某个平行宇宙中,真的存在过一个叫「屁骑士霸屏暑期档天下」的人,或许他正在平行宇宙中存在著,此刻被我感知到了。

是不是有点烧脑?

而我仅仅是一个搞艺术的,我的理性思维逻辑思考能力连那些被理科生鄙视的普通文科生都不如。见笑见笑。

满纸荒唐言,或许都是别人嚼过的剩馍罢了。


汉译英十大技巧 一、中文结构「三步走」。主要是指涉及政府外宣类题材的句子结构划分技巧。所谓「三步走」,具体是指:中文长句中,第一步给出理念、指导方针或原则,第二步具体阐述在这种方针原则的指导下都做了什么或者要做什么,第三步给出结果或者要实现的目标。在具体行文时,可以按照「每一步」信息的多少进行「逐步」切句或者灵活整合。有了「三步走」原则, 长句一点儿都不可怕!这一汉英句式逻辑分析技巧在实操训练中非常实用也极易掌握!详见各循环相关实例分析。 二、「孰轻孰重」要分明。主要是指中英句子结构差异:中文结构「前轻后重」,中文结构事实、背景在前,表态、判断、结论在后,英文恰恰相反,是「前重后轻」。结构差异了然于胸,「表态判断为主,事实背景为从」,在翻译时有了这样一个主从句框架搭建原则,逻辑一目了然,译文自然「行云流水」!详见各循环相关实例分析。 三、结构搭建「三剑客」。主要是指汉译英时结构搭建常用的三个功能词或形式,即as, ing, with。译文结构好不好,它们说了算!可以不夸张地说,谁尽早熟练掌握了这三个功能词或形式,谁就能尽早步入汉英翻译的殿堂!详见各循环相关实例分析。 四、同义重复「并译」行。主要是指中文具有前后呼应、信息重叠的特点,经常使用四字甚至八字表达同一意思,英译时必须压缩合并减译,提取核心意思,力求简洁、流畅,如: 骄傲与自豪,千山万水,你中有我、我中有你,等等。中文还有一个典型特点,即「双动词现象」,如:调整和优化,提高和加强,保障和改善民生,加强和完善。以「调整和优化」为例,这两个词在具体上下文中往往属于同义动词,调整的目的就是优化,而优化就是一种调整,直接取同义翻译即可。详见各循环相关实例分析。 五、「千变万化」增张力。主要是指中英翻译要「千变万化」,「同义发散」,选取不同角度对同一内容进行诠释,使用同义词进行替换等等,以此来凸显英文语言的多变性。这与平时大家学习英文写作的要求完全一致,即,同义词替换多多益善!要从写作的高度看翻译!详见各循环相关实例分析。 六、具体、概括「不相容」。主要是指汉英翻译的原则之一「舍宏观概括、取微观具体」。中文里往往会在具体信息后添加概括信息,原则、粮食安全等问题都要用到这一翻译基本技巧,在翻译时直接翻译具体内容即可。详见各循环相关实例分析。 七、副词去留「有分寸」。主要是指中文外宣材料中动词前多数情况下都有副词,是中文行文习惯使然,汉译英时除非确有必要,否则可酌情去掉这些副词。详见各循环相关实例分析。 八、动词处理「巧隐藏」。主要是指中文里动词使用要多于英文,而英文里介词使用频率极高,妙用英文介词来隐藏汉语中的动词是翻译高手们屡试不爽的技巧。如:共同努力建设一个和平与繁荣的世界,译文为:work together for a peaceful and prosperous world,中文里 「建设」一词英文中无需译出,利用介词「for」进行隐藏。详见各循环相关实例分析。 九、具象转译「避抽象」。主要是指中文里很多表达比较抽象,在行文时尽可能进行具象化处理。如:「解决了看病难、看病贵的问题」,中文较为抽象,需要化抽象为具体,这句话的意思可具体阐述为「看病不再那么贵、也不再那么难」,再进而理解为「看病更加便宜和容易」,其实这句话在英美国家的政府演讲或公文中经常出现,英文是「make medical care more affordable and accessible」。直接借用英文显然是妙招。其他的例子如:「解决了人们吃水难的问题」,英文可译为「make drinking water available/accessible to the people」或者「provide access to drinking water for the people」;以此类推。总之,要学会借用英文灵活表达化抽象为具体。详见各循环相关实例分析。 十、图片立体「在形容」。主要是指在汉英翻译时必须学会在名词前添加形象达意的形容词,因为英文是一种非常看重形象词使用的语言,是一种更加立体的语言,是一种偏向图片式的语言;中文则讲究正式统一,不求花哨张扬。详见各循环相关实例分析。 韩刚B2A「译点通」笔译独家秘笈之:英译汉十大技巧 一、高屋建瓴「揽全局」。主要是指翻译首先要分清英文主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句。处理英文细节时要高屋建瓴、宏观把握,不拘泥于一字一词。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉、由远及近的叙事原则组织行文。详见各循环相关实例分析。 二、行文提倡「四、六、八」。主要是指英译中行文务求简洁、流畅、自然,而简洁的最佳办法就是采用四字句、六字句或八字句,增强行文张力时也是如此,采用四、六、八字句构成同义重复,这是中文的一大特点。如:口若悬河,剑拔弩张之势,箭在弦上不得不发。详见各循环相关实例分析。 三、中文「形散神不散」。主要是指中文重意合,不像英文那样通过介词和连词串连成句,中文的逻辑散落在字里行间。在具体行文时遵循「以意群为成句单位」的原则,意群间除非确有必要,否则不用特别指明逻辑关系。详见各循环相关实例分析。 四、「九九归一」是王道。主要是指英文中代词和其他替换同义词使用较为频繁,在英汉翻译时务必将英文中的代词所指对象明确化,同时将同义替换词或片语译为统一的汉语表达, 保持前后一致。详见各循环相关实例分析。 五、描述修饰「去形象」。主要是指英文喜欢在名词前添加合理的形容词以提升语言张力和可读性,在译为中文时如果难以对应则可大胆去掉,特别是形容词是大家已知或常识性信息7的情况下更是如此。英中切换时形象词一般要去形象化,详见各循环相关实例分析。 六、 「的」、「被」头上一把刀。主要是指 英译汉时「的」字使用切忌过于频繁,否则会导致译文拖沓,欧化现象严重,可考虑使用中文「四六句」提升译文语言张力;「被」字句在中文行文时一定要慎用,英文被动句较多,中文较少,英译汉时尽可能少用甚至不用。详见各循环相关实例分析。 七、「of」前后「有讲究」。主要是指「of」前属于英文的形象词或概括词,后面跟的则是实义、具体词,一旦翻译行文受阻,可考虑重点处理实义词,「of」前的词可以略去不译。详见各循环相关实例分析。 八、数字收尾「准、顺、快」。主要是指相对于汉译英的「数字先行」原则,英译汉时尽可能把数字放在句末,而汉译英时尽可能把数字放在句首,这样可以避免句子来回颠倒,特别在考试中这一技巧最能体现其价值,保证行文准、顺、快。详见各循环相关实例分析。 九、动词处理「隐词法」。主要是指在具体语境下,有了主语和宾语,你完全可以推测添加适当的动词,如同本人写作一般,如:「改革开放……了人们的生活水平」,选择动词肯定是「提高、改善」之类的词,英文与中文完全一样,如:The heavy snow disrupted flights and road traffic,你遮住disrupt看看自己能不能找到中文的动词呢?显然,「影响」非常合适,而你如果查词典,估计你是查不到这样的概念直接对等。所以,英译中运用「隐词」技巧,你的翻译速度和行文质量都将大幅提高。牢记:用写作的角度去翻译。详见各循环相关实例分析。 十、具体适当「宏观化」。主要是指英译汉时要注意「具体转宏观」的翻译原则,在中文里属于大家已知细节的部分完全可以略掉,英文细节描述往往在中文里都是高度概括表达, 所以,英译汉时不必纠缠于英文的思维方式和行文特点,而应跳脱出来,进行宏观化处理。比如:50% of the population are now living in cities and towns,中文应宏观处理为:城镇化率达50%。详见各循环相关实例分析。" ?xt俑


变化本身变为不变也是一种变化。


色即是空,空即是色,色不异空,空不异色,一切都是相对的,按你提问的方式也没错


这是相对论了,有点深喽


Premiere软体简介:Premiere和广为人知的Photoshop软体同出自Adobe公司,是一种功能强大的影视作品编辑软体,可以在各种平台下和硬体配合使用。它是一款相当专业的DTV(Desktop Video)编辑软体,专业人员结合专业的系统的配合可以制作出广播级的视频作品。在普通的微机上,配以比较廉价的压缩卡或输出卡也可制作出专业级的视频作品和MPEG压缩影视作品。到目前为止,Premiere已经推出了6个版本,在最新版本Premiere6.0之前,Adobe公司相继推出4.0, 4.2, 5.0, 5.1和5.5。其中,5.0以后的版本都同时支持Windows95/98、WindowsNT及其升级版本Windows 2000.Premiere6.0为视频节目的创建和编辑提供了更加强大的支持,在进行视频编辑、节目预览、视频捕获以及节目输出等操作时,可以在兼顾效果和播放速度的同时,实现更佳的影音效果。Premiere6.0提供了兼容于QuickTime系统和其他系统的第三方插件,使用这些插件可以实现视频(滤镜)效果和过渡效果。由于提供了光碟刻录插件,可以轻松的制作出适合光碟机播放的影片。Premiere升级到第三代,已经远远超出了一般用户视频处理的需求,正在逐渐成为高档影视制作的主流软体。(点击观看premiere介绍课件)8.2 Premiere功能概述8.2.1 概述影音素材的转换和压缩视频/音频捕捉和剪辑视频编辑功能丰富的过渡效果添加运动效果对于Internet的支持8.2.2 视频素材的加工处理1).视频素材的引用与合成(1)素材的组织与管理在视频素材处理的前期,首要的任务就是将收集起来的素材引入达到项目窗口,以便统一管理。实现的方法是,执行菜单「File」的子菜单「New」下的「Project」命令,进行设置后,单击「OK」按钮。此时便完成了新项目窗口的创建。通过执行菜单「File」的「Import File」命令,可对所需的素材文件进行选择,然后单击「OK」按钮即可。重复执行逐个将所需素材引入后,就完成了编辑前的准备工作。(2)素材的剪辑处理执行Window/Timeline命令,打开时间线窗口,将项目窗口中的相应素材拖到相应的轨道上。如将引入的素材相互衔接的放在同一轨道上,将达到了将素材拼接在一起的播放效果。若需对素材进行剪切,可使用剃刀图标工具在需要割断的位置单击滑鼠,则素材被割断。然后选取不同的部分按Delete键予于删除即可。同样对素材也允许进行复制,形成重复的播放效果。2).千变万化的过渡效果的制作在两个片段的衔接部分,往往采用过渡的方式来衔接,而非直接的将两个生硬的拼接在一起。Premiere提供了多达75种之多的特殊过渡效果,通过过渡窗口可见到这些丰富多采的过渡样式。3).丰富多采的滤镜效果的制作Premiere同Photoshop一样也支持滤镜的使用,Premiere共提供了近80种的滤镜效果,可对图象进行变形、模糊、平滑、曝光、纹理化等处理功能。此外,还可以使用第三方提供的滤镜插件,如好莱钨的FX软体等。滤镜的用法:在时间线窗口选择好待处理的素材,然后执行「Clip」菜单下的「Filters」命令。在弹出的滤镜对话窗口中选取所需的滤镜效果,单击「Add」按钮即可。如果双击左窗口中的滤镜,可对所选滤镜进行参数的设置和调整。4).叠加叠印的使用在Premiere中可以把一个素材置于另一个素材之上来播放,这样一些方法的组合成为叠加叠印处理,所得到的素材称为叠加叠印素材。叠加的素材是透明的,允许将其下面的素材透射过来放映。5).影视作品的输出在作品制作完成后期,需借助Premiere的输出功能将作品合成在一起当素材编辑完成后,执行菜单「File」的子菜单「Export」的「Movie」命令可以对输出的规格进行设置。指定好文件类型后,单击「OK」按钮,即会自动编译成指定的影视文件。8.3 影片的基本剪辑技巧8.3.1 Project窗口的使用在Project窗口中,可以进行的操作有:素材的输入、素材显示模式的调整、删除素材以及使用箱管理素材等。1).输入素材输入素材到Project窗口的同时也就是将素材输入到影片项目中。具体的操作方法很简单,即:选择FileImportFile菜单命令,选择所需的素材文件打开。素材输入项目以后,在Project窗口中选中素材,然后按下键盘上的Del键,就可以从项目中删除这个素材。2).设置素材的显示模式在Project对话框中的下部有3个控制按钮用来控制显示模式,从左到右依次是Icon View(图标显示)、Thumbnail view(缩略图显示)、List View(列表显示)。这三种显示模式的切换很容易,直接单击相应图标就可以。选中素材显示列表中的任何一个素材后,就可以在左上角的预览窗口中浏览这个素材的缩略图以及其他详细的资料。3).使用Bin(箱)来管理大量素材Premiere6.0为我们提供了全心概念的箱,在影片项目需要用到大量素材的情况下,使用Bin(箱)将这些素材分门别类,有利于快速找到这些素材。提示:Premiere6.0中的Bin想当于Windows中的文件夹的概念,而且也拥有文件夹的操作特性,例如:新建、重命名和删除操作等。例如制作一个大影片时,我们可以考虑将视频素材、音频素材以及图片素材分别安置在不同的箱内。4).素材的入点和出点这里首先介绍以下素材、片段和入点出点的基本常识。素材是指那些输入到Premiere6.0项目中的所有媒体文件,主要是音频文件、视频文件和图象文件。对于视频文件或者音频文件来说,往往只需要用到某些特定的部分,在Premiere6.0中可以通过设置入点和出点来截取所需的部分,那么这个入点和出点之间的部分就叫片段(Clip).Premiere6.0中,常用的剪辑工具有Timeline窗口、Clip窗口和Monitor窗口,其功能各有优劣。8.4 在视频中运用过渡8.4.1 熟悉使用Transitions控制面板过渡效果是影片制作中经常用到的效果之一。在Premiere6.0中,通过Transitions(过渡)面板,在片段切换的时候添加过渡效果。同时,还可以通过Transitions面板方便的浏览各种过渡效果,以便随时取用。Transition面板如图所示:提示:如果Transitions面板没有在Premiere6.0操作窗口中显示出来,选择Window/Show Transitions菜单命令,就可以显示该面板,显示其他工具面板的方法也一样。1)动画显示过渡效果(点击观看过渡效果操作技巧课件)对于初学者来说,很快记住如此多的过渡效果,并且在影片中灵活应用这些过渡效果是比较困难的。 Premiers6.0为我们提供了便利,通过设置,可以在 Transitions窗口中动态地显示这些过渡效果,以动画形式展示了这些过渡效果作用以后的具体效果。首先切换到Transitions面板,然后单击面板右上方的三角图标,打开窗口的控制菜单,选择Animate菜单命令。如图所示:这时候已经启用了动画显示过渡效果的功能。在Transitions面板中,双击并打开任何一个文件夹,可以看见文件夹中的效果。这些效果正不停演示著从A向B的过渡。 这里还介绍几个过渡效果的查看技巧:在Transitions面板的窗口控制菜单中,选择Expand All Folders命令,可以打开所有的文件夹,显现出所有的过渡效果;选择 Collapse AllFolders命令,则关闭所有已经打开的文件夹。2)隐藏过渡效果Premiere6.0提供了多达75种过渡效果,对于某些不经常用到的效果,我们可以在Transitions面板中将他们隐藏起来。首先选中需要隐藏的过渡效果。单击右上角的三角按钮,打开窗口控制菜单,选择Hide Selected菜单命令,这时在Transitions面板中就看不到这些过渡效果了。隐藏起来的过渡效果暂时还在Transitions面板中看不见了,以后如果需要用到,恢复起来也是相当简单的。在窗口控制菜单中选择Show Hidden命令即可。8.5 创建字幕Premiere6.0提供了功能强大的Title窗口,用户可以在Title窗口中轻松完成标题字幕的制作。本节主要介绍静态标题字幕和动态标题字幕的制作,介绍如何对字幕文本进行精细的排版。8.5.1 创建一个标题文件1)进入Title窗口启动Premiere6.0后,选择File/New/Title菜单命令,可进入Title窗口。使用键盘上的F9快捷键,可以快速进入Title窗口。2)认识工具栏位于Title窗口左部的是Title字幕窗口的工具栏,这里面放置著一些与标题字幕的制作有关的工具。利用这些工具,我们可以加入标题文本、绘制简单的几何图形,还可以定义文本的样式。8.6 处理音频在出色的视频作品中,优美的音频效果是必不可少的成分。Premiere6.0在专门在Audio轨道中处理音频。音频轨道多达99个,几乎可以满足所有用户处理音频的需要。8.6.1剪辑音频素材我们建议在将音频片段添加到Timeline窗口前,首先在Clip窗口中剪辑音频素材,这样不但可以获得较高的剪辑精度,还可以在剪辑音频素材的同时监听到剪辑后的效果。提示:音频素材和视频素材的持续时间可以在Project窗口中看到,方法是单击该素材,然后在左上角的预览区域的左边观察持续时间。(1)新建一个项目,并将music.aif打开,得到如图音频片段。(2)我们截取10秒到26秒之间时间段,在10秒处单击Mark In(切入)按钮,将该点设置为入点。(3)用同样的方法在26秒时设置一个出点。完成剪辑后,将音频片段直接拖到Timeline窗口中即可。8.7视频剪辑的叠加在Premiere6.0中,通过为轨道中的片段设置 Transparency(透明度)属性,可以将片段叠加起来,同时下面轨道中的片段通过前景片段的透明部分浮现出来运用叠加,可以实现许多特技效果,例如大侠们在空中快步如飞的场面。实际上,演员只是在单色背景前做出类似动作,然后在实际的剪辑制作时将背景设置成透明,再将这个片段叠加到天空背景片段上即可。提示:注意到许多前景片段的背景都取蓝色,这是为了和人体的肤色器官的颜色有一定的对比,设置透明度的时候不至于在去掉背景的同时连演员的某些脸部细节也一同丢失。1)添加叠加效果利用叠加效果制作某些特技之前,首先必须保证,用来做背景的片段放置在较低的视频轨道上(比前景片段低),如果背景片段放在Video1轨道上,那么前景片段必须放置在video2或者更高轨道上。而且两个片段在 Timeline窗口的时间轴上是重叠的。(1)新建一个 Multimedia Video for Windows项目,往 Project窗口中输入一幅图片素材和一个视频素材。然后将图片素材拖到 Video 2轨道上,将视频素材拖到Video1A轨道上,作为背景。(2)将滑鼠移到Video2片段的右边缘,游标变成双向箭头的时候拖动滑鼠,将该片段的持续时间设置成和Video1A中的视频片段一样。(3)使用滑鼠右键,单击Video2轨道上的图片片段,从弹出的快捷菜单中,选择Video Options/Transparency命令,即可进入Transparency Settings对话框。到这里就可以设置透明度效果的一些参数了。8.8 运动特技的应用Premiere6.0作为多媒体视频处理软体,可以轻松制作出动感十足的多媒体作品。运动是多媒体设计的灵魂,灵活运用动画效果,可以使得视频作品更加丰富多彩。本节主要结合运动对话框的参数来介绍运动的设置方法,主要内容包括:移动片段,片段的旋转、放大、延迟和变形,以及一些其他 Premiere6.0特技和运动效果结合起来的技术,让用户感受到运动效果的奥妙。8.8.1运动设置基本操作(点击观看运动设置技巧课件)在Premiere6.0中设置运动效果的时候,片段是沿著一条设置好的路径移动的。路径是由多个控制点(节点)和联结控制点之间的连线组成,路径引导著片段的运动,包括进入和退出可视区域。运动效果作用于片段整体,而不是片段的某个部分。1)Motion Setings对话框启动Premiere6.0,新建一个 Multimedia Video for Windows影片项目,拖动一个片段到 Timeline窗口中,放置在Video 1A轨道上。选择Window/Show Effect Controls菜单命令,显现出Effect Controls面板。Motion效果作为默认选项出现在Effect Controls面板的首栏。在Timeline窗口中,单击并选择需要添加运动效果的片段,然后单击Effect Controls面板Motion后面的Setup字样,即可进入Motion对话框。该对话框左上部是运动效果的预览框,演示著运动效果,右边的播放按钮和暂停按钮用来使用预览/暂停预览功能。提示:运动效果的设置和滤镜效果的设置相似,都是通过设置几个控制点/关键帧的属性来控制整个动态效果的。2)设置Alpha通道的属性Alpha选项区用来设置 Alpha通道的一些属性。Use Clips(使用片段的):可以使用片段原来的Alpha通道进行叠加。字幕或者其他支持 Alpha通道的软体(如 Photoshop等)处理过的图片适合此选项。该选项只会影响到在透明设置对话框中使用 AlphaChannel键的片段。Create New(新建通道):为没有Alpha通道的片段创建新通道。片段移动的时候留下的空位形状将作为新Alpha通道的依据。同样地,该选项也只能影响到在透明设置对话框中使用 Alpha Channel键的片段。3)设置预览框的显示属性选中 Show All复选框,预览窗口中将按照最后得到的视频效果进行预览,已经添加过的过渡、视频滤镜等效果都同时起作用。如果计算机的速度不够快,这时候的运动效果预览往往变得不流畅。选中 Show Outlines复选框,在运动的每一个控制点(节点)上,只会显示片段的外轮廓。选中Show Path复选框,在运动路径控制点之间连上一系列的点。点的密度越大,表示片段在这个范围的运动速度越慢;点的密度越小,则表示片段运动速度越快。8.9 添加特效8.9.1 在音频剪辑上应用Filters(点击观看Filters操作技巧课件)Premiere6.0提供了21种音频滤镜效果,我们可以使用这些滤镜处理录制的原声片段,添加特殊的声效,或者演示演示原声的缺陷,使得影片的音频更加完美。Premiere6.0将音频效果放到了Audio面板里,视频效果放到了Video面板里,这是和Premiere5.0不同之处。1)添加音频效果按照如下操作步骤添加音频效果:(1)选择Window/Show Effects,显现出Audio面板。如图所示:我们发现,无论从外观上还是控制菜单的设计上,Audio面板和Video面板以及Transitions面板都是完成相同的,这就为新手熟悉Premiere6.0的操作习惯提供了很大的便利。(2)从Audio面板中找到Echo效果,将其拖动到Audio1音轨上的音频片段上,松开滑鼠,即可完成音频效果的添加。(3)这时候effect Controls面板浮现在窗口的前端。(4)从该面板上部可以看出,当前的音频关键帧处于音频片段的起始帧(这里关键帧的含义和添加视频效果的时候完全一样)。单击Setup字样,进入Echo Settings对话框。Delay(延迟)滑块:设置原声和回声之间的时间差。默认为33ms。Intensity(强度)选项:选择回声的强弱程度,选中Loud单选按钮,表示回声和原声几乎差不多大。(5)单击ok按钮,退出对话框。在Timeline窗口的时间轴上拖动滑鼠,将第2个关键帧设置在大约13秒的位置(从Monitor窗口中可以观察到该关键帧的详细的时间信息)。(6)在Effect Controls面板中单击Setup字样,进入Echo Settings对话框,将Delay设为600ms,Intensity设置为Soft,表示仅添加微弱的回声。单击ok按钮。这样,我们就通过两个关键帧来得到了动态的Ech0音频滤镜效果(回声间隔渐渐变大,强度变小)。关键帧之间的帧的音频属性介于两个关键帧之间,呈现出线性变化。可以设置更多的关键帧,来控制更复杂的音频滤镜效果."


拿简单的运动学类比,世间的一切是位移,衡量变化的是速度,那么变化的变化不就是加速度嘛,要知道有种运动叫做变加速运动。

肛道理变化是可以无限微分下去的,所以变化本身不可能不变。


推荐阅读:
相关文章