同類問題:

為什麼很多中國人熱衷於取英文名??

www.zhihu.com圖標


我在日本生活時,好幾次遇到起日式名字的中國人。

首先,確實是有的人喜歡給自己起日式名字,不過我遇到的人都是不得不起名而使用。他們都說,因為是生活上必要的。

為什麼這麼說?我舉兩個例子來解釋。

1,自己的名字,日文讀起來好尷尬

有的人叫「陳珍「。看起來普普通通的中文名字。可是用日文讀的話,和男人的性器諧音。每次被別人叫這樣,本人肯定可尷尬。換位思考一下,要是你每次被這樣叫,願不願意起其他名字麼?

2,生活中感覺麻煩或尷尬

有的在日華人,日本的連鎖餐廳,如薩莉亞等,人滿時,先寫自己的名字,坐在椅子上等十幾分。輪到自己的時候,被稱呼自己寫的名字。到時候,服務員不會讀他的名字或說錯了,他感覺很無奈。而且,周圍的日本人用好奇的視線看自己,八卦,「他是哪國人?中國人還是韓國人?」

他只想喫飯,為什麼每次遇到這種麻煩?反而用日式名字的話,能迴避這種多餘,順利達到目的。

總之,他們不得不起日文名,而不是願意。

其實,我在中國生活時,遇到過跟上述類似的麻煩。打電話預約餐廳時,服務員問我「您叫什麼名字」我說「中野」,「啊?」,「中野,中國的中,野外的野「,」啊?「,」我是外國人,叫『野『「,」哦,好的好的「。然後去餐廳,我說「你好,我剛纔打電話預定的中野」,「啊?」,「外國人的中野」。「哦,好的好的,來,這邊。」好累...。

所以最近不用實名的時候,用聽起來中式的日式名字「小林」。


那是起的網名吧?

現實生活中誰要是改個日本名,沒準父母第一個不放過他。

我覺得對待網名還是寬容點吧,誰沒中二時代對吧?

當年我自己還用過什麼輕舞飛揚、追風男孩以及各種火星文網名呢,現在看來簡直太羞恥了。


在日十多年,我認識的人裏,取英文名的比比皆是,取日文名的不超過十個。

取名原因一:做生意,用一個跟日本人相近的名字比較方便。

原因二:加入日本國籍/與日本人結婚

大家都用漢字,何必換個名字。

在學校裏遇到過新來的小孩子,非要把自己的名字按照日本人的名字來發音。舉個例子,比如某個學生叫王一鳴,那麼作為中國人的話,名字的發音應該是(おう いちめい),但同時一鳴這個名字在日語可以唸作(いちなる),學生就非要按照後面那個念。老師跟他解釋說這樣聽起來既不像中國人名也不像日本人名,在班上可以隨便取暱稱,但是官方登錄的證件上還是按照正統的方式登錄比較好,好說歹說終於給改過來了。


不清楚為什麼,從來沒有遇到給自己起日本名字的,倒是遇到很多給自己起英文名字的?


我看題主給自己取了個「霍亂」的網名,題主可知這霍亂是什麼?這是一種傳染性較強的傳染病且有較高的死亡率。

題主覺得自己有這麼可怕嗎?沒有吧,就是覺得好玩而已。

日本名字也一樣就是為了好玩,除了能看出哪些人物人氣旺盛以外沒有什麼實際意義。


推薦閱讀:
相關文章