我現在都是在手機上記單詞,可以把發音記住。有人說不學音標只記發音讀出來不標準,但是為啥要那麼標準,只要外國人能聽懂不就可以了嗎


學音標的重點不是音標那些符號,而是其中的語音知識。

英美人幾乎都以英語為母語,他們小時候學英語時大腦在語言方面就是一張白紙,所以可以完美復刻長輩的發音。中國人大多以漢語為母語,英語只是第二語言,所以學英語時就不可避免會受到漢語幹擾,就必須依靠音標來糾正。

至於要不要說得那麼標準,這是另一個問題了。有些南方人普通話說得很爛,可他們也會覺得北方人能聽懂就行,沒必要說得太好。但是說得標準總比不標準好,不是嗎?


很好的問題,你說的對,是記音,而不是那些符號。而符號存在的價值是為了提示我們,那兩個音不一樣,比如 sheep 和 ship。他們不會用兩個符號表示一個音。如果僅僅是長短的差別,那每個人語速不一樣,他們怎麼區分?難不成我的 sheep 就變成了你的 ship?用長短來區分兩個音,是荒唐的。你知道為啥會出現這樣的荒唐嗎?因為最開始引進英語編寫英語的那羣人,他們自己根本搞不懂,自己也聽不出來區別,他們就只有這樣把謬論代代相傳。所有的人都人云亦云,照著教材來貝。

sheep ship 發音位置不一樣,是兩個完全不同的音。我相信你平時讀的詞都是所謂的高級詞,也就是意思很高級。基本也是多音節詞,不是這些簡單的單音節詞。但是你有沒有想過,那些詞也是這些音組成的?所有的英語的 speech 也都是這些有限的音組成的,就是母音輔音。就跟烤肉串一樣,串起來罷了。母音就是肉嘛,輔音就是蔬菜嘛,混合串起來。sheep 和 ship 的區別,在美國人的嘴巴里,喫下去是兩種肉,口感差別非常大,絕對不會搞混。而我們中文為母語的人,覺得是一種肉,差不多。所以,我們如果不是深入研究英語的音,照著這樣讀,其實是無效的學習。

你的發音可能外國人聽不懂,是由於我們的母語母音特性造成的。你說的對,口音不是問題,不要求標準,但是正確和錯誤就很關鍵。你不能把兩種肉搞混了。你能否聽出 brain bring micro macro 的區別?你試試給 Siri 說 wood,她能聽出來嗎?不是 Siri 的問題,是我們的問題,Siri 聽力超好。如果你說 五德,她一定聽不出來。你一定要做 五俄得,就是那個母音,對中國人來說很難,但是對老外來說很簡單。你要是讀錯了,老外完全聽不懂。再說一次,這些都是由於我們的中文特性造成的。所以以中文為母語的人,無法判斷自己發音是否正確,而且基本上每個人學英語起點都一樣。你自以為發正確了,其實沒有,老外聽不懂。唱歌走調的人,他聽不出來自己走調。我媽唱的是 duo,我唱出來是 duo+1。如果測試,我發現不是我喉嚨的問題,是我根本聽不出來 duo 和 duo+1的區別。我唱錯了,是因為我聽錯了,我聽到的就是 duo+1,我唱出來也是這個。而且我也不知道我哪裡錯了,duo +1 和 duo 明明就是一樣的嘛。是他們說我走調,否則我根本不知道。在英語的世界裡,我們中文母語的人都是走調的,我們自己不知道。

同樣的道理,老外學中文,聲調很怪,他聽不出來那些聲調有啥區別,他覺得是一樣的。所以我們學了那麼多年英語,聽英語始終模模糊糊的,因為我們失去了聽那些英語尤其是母音的能力,sheep ship 兩個合二為一了。其實這些都是語言學心理學裡面非常基礎的問題。。。而中國人還在搞什麼單詞、辭彙量、自然拼讀法、app背單詞、閱讀多少材料這些完全是反智的東西,荒唐至極,可悲可笑,完全沒搞懂英語是什麼。因為我們抹殺了智慧,假裝用戰術的勤奮掩蓋戰略的愚蠢。這個和大鍊鋼鐵畝產萬金沒有本質區別。

你背了那麼多詞,我們做一個小測試。第二天,你叫你同伴播放你學過的詞。一定要用老外的有聲詞典,你看你能不能快速反應過來。我想一定不能。


你說的完全正確!但人與人之間的發音總是有細微區別的,總還是需要一個統一的規範呀。


沒有手機你能知道單詞發音嗎?再, 沒有手機和音標你能準確讀單詞嗎?不是所有的場合你都可以使用手機的,你也不可能在讀書時每個生詞都去查讀音,你也不可能用手機聽一遍聲音就記住發音——據我所知,有的小孩不會音標會用漢字或拼音助記單詞發音,你是不是也幹過?

再有,英文原著不可能提供音標的,所以要在音標基礎上學自然拼讀,學好後能拿到一篇專八的文章,以140個單詞/分鐘以上的速度流利地讀出來。當然,你能利用手機達到這種程度,就當我沒說。

補充下,學好音標和自然拼讀,單詞拼寫讀一遍單詞就記住了。


如果你要靠查詞臨時記發音,你是說不利索的。並且母語者會有母語依賴,在沒有音標的情況下,你可能連一些模糊音都區別不了,有些人連nlr都區分不了,更別說相似度極高的母音了。


推薦閱讀:
相關文章