無論是譯音或者拼音,都應該叫"提罐"或者"踢館"才合理呀!
題主腦洞也是很大啊~~~
我們看看大眾家的SUV的英文、中文名字都是什麼:
一般廠家發布會的時候都會簡單的介紹一下車型的含義,網上都有信息可查。
據我說知,大眾旗下的所有產品命名都有一個很強的邏輯和流程,一般情況下是外方主導來確定英文拉丁文名字,中方主導來確定中文名。
中文名基本上就是確定了輩分詞——「途」和「探」之後,再去找一個聽起來還不錯,還有含義的詞了。
但是上市的時候還有車黑說」途棺「。。。。。。
可口可樂為啥不叫口卡口辣。
雪碧為啥不叫斯布萊特。
道理是一樣的。
寶馬最早入華時叫巴依爾,那就是Bayerische Motoren Werk的直接音譯。按照直接意譯就該叫巴伐利亞發動機廠。為啥不叫巴伐利亞發動機廠。
保時捷是創始人費迪南德波爾舍的姓氏命名的,為啥不叫波爾舍家的汽車。
大眾汽車Volkswagen直接音譯可以叫福爾克斯瓦根汽車,或者其實也可以按照特定年代譯法直接翻譯成人民汽車廠,為啥不叫人民汽車廠。
所以tiguan為啥不叫踢館?
和雪碧差不多性質的七喜在上海乏人問津,因為諧音。
途觀同平臺的斯柯達yeti被譯作野帝,相當一部分人是因為名字纔不買這個車的。
還有比亞迪,相當一部分人不買比亞迪就因為BYD的諧音。
所以tiguan為啥要叫大眾踢館汽車?
tiguan本身是個複合詞,tiger+iguana,你用中文似乎很難簡潔地表示,而且而且也不符合這邊大眾審美,難道叫虎蜥汽車麼,大家也很難聯想這個車是類似奧迪Quattro的技術加一個虎逼的外形。
但是就連虎蜥汽車也比踢館汽車來的好聽啊。
還是喫的太飽。
——袁隆平
廠家給新車命名,花盡心思要顧客說的順口,還要好記,要好聽。
本人進口大眾4s店服務顧問,為什麼念途觀倒沒仔細研究過,但是tiguan也不是隻念tiguan,途觀,車輛行駛證上我見到過有給登記叫途歡,途威的,出的保單上也是,並且歸納為越野車
Titan泰坦
Tiguan 途觀
提棺
名字很重要,車也一樣啊。
這個問題令我想起一個反面案例
斯柯達 有款車叫 Yeti 是雪人的意思,當時翻譯中文名字就叫 野帝。