在Fundéu查到一個回答,西班牙大學的老師推薦的網站,en和a都可以,就是西班牙en比較普遍,拉美用a多一點


更。

對不起我看到某些杠精說Entrar a 用法是錯誤,所以我要來打一下臉。

我不改原來的答案是因為我承認,我有可能記反,但在大學學過西班牙語系,說實話我也認識幾個,但覺得自己西語好的真的沒幾個,這些哥哥姐姐都會很謙虛的問我們這些在這邊長大的孩子。

我評論區有兩個杠精真的挺煩的誒,我本來在評論好好的回,還準備下個星期問老師的,你們倆沒在西班牙讀過半輩子的書,哪來的優越感?

對不起我真人脾氣就是暴,可以好好的跟一個人說話,錯了也可以虛心請教,但別他媽的在我前面炫耀自己西語好,因為除非你是在西班牙長大,在西班牙就讀,對不起,你真的沒資格炫耀。

Una persona que sepa suficiente espa?ol no podrá haberse equivocado dos veces escribiendo una palabra tan fácil como entrar, me da igual que sea con corrector o no, pero si sabes tanto espa?ol, ?cómo es que no te has dado cuenta de un error tan estúpido como este?

Yo puedo llegar a hacer muchas faltas lo admito, pero, ?y tú? Poner una conjunción en vez de un verbo y no darse cuenta en ninguna de las dos veces, y encima creer que me superas, pues lo siento, va ser que no.

Puedo admitir que mi nivel de espa?ol puede ser inferior que el de una persona que lleva a?os y a?os estudiando espa?ol, y aplicándolo cada dia, pero que una persona que haya hecho unos estudios universitarios relacionados con el espa?ol y ya se crea superior, pues que se crea lo que quiera, pero será vivir enga?ado. Alguien que crea que tiene suficiente nivel siendo superior a otros, ya no tendrá ganas de aprender más, pero será vivir en la caverna según Platón.

再更。

省得有人覺得我在裝,我真的很無奈,一般我也覺得會個西語沒什麼的,但是有些人說話很難聽,我就隨便選了個測試證明一下自己。

原答案。。。。(我特意查了一下,我記反了,entrar en 是西班牙的,entrar a 是比較美洲的用法

可以的,比如你可以說 he entrado a una cafeteria, 我覺得區別不大,都有人用的。

我西語老師說,entrar a 是在西班牙較正常的, entrar en 在美洲更正常,但其實都一樣。

(坐標西班牙)


我一般都是用en的,基本沒有用過a 這個搭配,在西班牙的時候也不記得聽人這樣用過!


可別聽上面說什麼西班牙用a,那位你的老師是剛從菜市場出來找工作嗎?entrar en,記好了,啥時候有a,比如,entrar adentro這種時候才會有a出現,當然,也已經成為副詞一部分了,entrar a algún lugar...這種東西在西班牙不存在的,可能有人會說,但是,請恕我從來沒聽過之罪,然後,有一層發了fundéu的東西,建議好好閱讀一下,學語言學基本離不開fundéu,


,,,這,,,固定片語就是en呀,考試沒敢寫過a,分太貴


推薦閱讀:
相关文章