西班牙語不規則動詞變為也是情有可原的!
首先,以動詞原形詞尾為根據,西班牙語中存在三類動詞,分別是以-ar、-er和-ir結尾。每一類動詞都存在相應的外部屈折變化,並通過該形態變化來表達不同的人稱、數、體、式、時態以及語氣。
其次,從構詞學(語言形態學)的角度,西班牙語的動詞(不管是原形動詞還是變位後的動詞)都可以被分解為以下幾個組成成分:詞根(lexema)、詞幹母音(vocal temática)[1]和動詞尾綴(desinencia verbal)[2]。
例如:Hablar
Hablar > habl (詞根) + a (詞幹母音) + r (動詞原形尾綴)
Hablábamos
Hablábamos > habl (詞根) + a (詞幹母音) + ba (陳述式過去未完成時尾綴) + mos (第一人稱複數尾綴)
Comería
Comería > com (詞根) + e (詞幹母音) + ría (陳述式條件時尾綴) + ?[3] (人稱和數的尾綴)
Viviré
Viviré > viv (詞根) + i (詞幹母音) + ré (陳述式將來時尾綴) + ? (人稱和數的尾綴)
第三,當發生動詞變位的時候,規則動詞以及很多的不規則動詞都保留了詞根和詞幹母音不變,而只變化了尾綴。
在陳述式簡單將來時的時候,西班牙語拋棄了拉丁語中主動態陳述式將來未完成時的變位,而使用了原形動詞接haber的相應人稱變位的形式。具體而言,一個原形動詞例如amar,再接haber在陳述式一般現在時的變位。
Amaré=amar+é(é是haber在陳述式一般現在時第一人稱時的變位)
根據音變規律,再從通俗拉丁語變成現代西班牙語的過程中,動詞重讀音節前的母音:只有a會保留,而e和i都消失了。例如:laborare>labrar; regulare>reglar。
拉丁語動詞tenere在變成西班牙語後成了tener(詞尾的e都被省略了)。在添加了陳述式簡單將來時的尾綴後變成teneré。根據音變原則,重讀音節é前的母音e會被省略,於是teneré會變成tenré。問題是輔音組合「nr」是不被接受的,所以在其中添加了一個輔音「d」。於是便有了不規則變位「tendré」。
同樣的原理可以用於解釋為什麼會出現saldré, valdré, pondré, vendré。
至於diré和haré是因為這兩個詞最初的原形是dir和far(在拉丁語里是dicere和facere)。在後來的演變中才成了decir 和hacer。比如義大利語裡面就依然是dire和fare。
[1] 詞幹母音指明該動詞屬於第幾變位動片語。
[2] 通過動詞詞尾傳遞時態、動詞的式、人稱和數的信息。[3] 表示標記人稱和數的尾綴為空白。
推薦閱讀: