「老师没教的日语文法・温故知新!」

Ken接到朋友来电,想找他明天出去玩,

友达:明日、日曜日は休みだね。
(明天周日你们休息吧。)

Ken:うん、日曜日から休みだ。
(嗯,因为周日所以休息不上班。)

友达:え?いつ休み?
(咦?什么时候休假?)

Ken:え?どういうこと?
(咦?怎么一回事?)

请问为什么会发生这种语意不清、产生误会的情况呢?Ken又该如何更正他的说法呢?


参考答案


日文助词「から」主要有二种意思:

.

*表示「起点」,

例:学校からMRT駅まで。
(从学校到捷运站。)

  会议は1时からです。
(会议一点开始。)

.

*表示「理由」,

例:财布を落としたから、交番に行った。
(由于钱包掉了,因此去警察局。)

  暇だから、街でぶらぶらしていた。
(因为很闲,所以在街上闲晃。)

.

那么我们如何区别这二种意思的使用情况呢?

主要就是「接续的方式」。

.

*表示起点:名词+から

*表示理由:名词/な形容词+だから
      动词/い形容词+から

.

因此,上述情况就会变成:

Ken:うん、日曜日から休みだ。
(嗯,从周日开始是休假。)变成起点的意思

而让对方感到混乱,较正确的说法应该是:

Ken:うん、日曜日だから休みだ。
(嗯,因为周日所以休息不上班。)

.

顺带一提,在工作场合通常会避免使用主观成份重的「から」,而多使用较为客观的「ので」用法,因此如果是在公司,这样的表现方法是较常听到的:

Ken:はい、日曜日なので休みです。
(是的,因为周日所以休息不上班。)

以上、ご参考に〜

 

 

今天在脸书看到,赶快做笔记加深印象~

查看原文 >>
相关文章