日文文法》から用法,是理由还是起始点?
「老师没教的日语文法・温故知新!」
Ken接到朋友来电,想找他明天出去玩,
友达:明日、日曜日は休みだね。
(明天周日你们休息吧。)
Ken:うん、日曜日から休みだ。
(嗯,因为周日所以休息不上班。)
友达:え?いつ休み?
(咦?什么时候休假?)
Ken:え?どういうこと?
(咦?怎么一回事?)
请问为什么会发生这种语意不清、产生误会的情况呢?Ken又该如何更正他的说法呢?
↓
↓
参考答案
↓
↓
日文助词「から」主要有二种意思:
.
*表示「起点」,
例:学校からMRT駅まで。
(从学校到捷运站。)
会议は1时からです。
(会议一点开始。)
.
*表示「理由」,
例:财布を落としたから、交番に行った。
(由于钱包掉了,因此去警察局。)
暇だから、街でぶらぶらしていた。
(因为很闲,所以在街上闲晃。)
.
那么我们如何区别这二种意思的使用情况呢?
主要就是「接续的方式」。
.
*表示起点:名词+から
*表示理由:名词/な形容词+だから
动词/い形容词+から
.
因此,上述情况就会变成:
Ken:うん、日曜日から休みだ。
(嗯,从周日开始是休假。)变成起点的意思
而让对方感到混乱,较正确的说法应该是:
Ken:うん、日曜日だから休みだ。
(嗯,因为周日所以休息不上班。)
.
顺带一提,在工作场合通常会避免使用主观成份重的「から」,而多使用较为客观的「ので」用法,因此如果是在公司,这样的表现方法是较常听到的:
Ken:はい、日曜日なので休みです。
(是的,因为周日所以休息不上班。)
以上、ご参考に〜
今天在脸书看到,赶快做笔记加深印象~